Showing posts with label ගීත. Show all posts
Showing posts with label ගීත. Show all posts

Thursday, 3 March 2022

සුදු වැලි මතුපිට - කවියෙකු ගැන කතාවක් :: Maithri Panagoda and his lyrics


මෛත්‍රී පනාගොඩ ලියූ "සුදුවැලි - ගී පදමාලා" කෘතිය වෙනුවෙන් ලියවෙන සටහනකි

අපේ නිවසට ගුවන් විදුලි යන්ත්‍රයක් ලැබුණේ හැත්තෑව දශකයේ මුල් කාර්තුවේ මා ප්‍රාථමිකයෙන් ලොකු ඉස්කෝලෙට පිම්මක් පැන්න කාලයේ දී ය. අද මෙන් හැටහුට හමාරක් ගුවන් විදුලි නාලිකා එකල තිබුණේ නැත. සිංහල භාෂාවෙන් විකාශය වූයේ එකල අපට දැනුණු පරිදි නීරස ස්වදේශී සේවය සහ ගීත, නාට්‍ය ඇතුළු වෙනත් වැඩසටහන් වෙළඳ දැන්වීම් අතරේ අමුණා එවූ වෙළඳ සේවය පමණි.

ඒ සමගි පෙරමුණු රජය සමයයි. අවකළමනාකරණය නිසා අද මෙන්ම ලංකාව උග්‍ර ආර්ථික අර්බුදයකට මුහුණ පා සිටි අවධියකි. මේ තත්වය පාලනය කිරීමට රජය තමන්ට අයත් ගුවන්විදුලි සේවය හැකි උපරිමයෙන් භාවිතා කළේ ය. තමන්ට අවශ්‍ය ප්‍රවෘත්ති පමණක් ප්‍රචාරය කිරීමට අමතරව මේ සඳහා වෙනත් වැඩසටහන් ද උපයෝගී කර ගන්නා ලදී. සෑම දිනකම උදෑසන අප පාසල් යාමට සැරසෙන හෝරාවේ ප්‍රචාරය වුණු “ජාතික සටනට එක්වෙයි රටතොට” මගේ මතකයේ රැඳී ඇති එවනි එක් ප්‍රචාරකවාදී වැඩසටහනකි. “ගිම්හාන ගීතය” වැනි ගුවන්විදුලි නාට්‍ය ද මේ ආකාරයේ ප්‍රචාරකවාදී නිර්මාණ වූ බව මගේ අදහසයි.

සෑම කළු වලාවකම රිදී රේඛාවක් ඇතැයි කියවෙන්නාක් සේ මේ රාජ්‍ය ප්‍රචාරණය තුළින් ද එක් වැදගත් දෙයක් හෝ බිහිවිය. එය නම්, ප්‍රේමසිරි කේමදාස ගේ සංගීත නිර්මාණයෙන් ද, පසු කලෙක ජනප්‍රිය වූ නීලා වික්‍රමසිංහ, ටී එම් ජයරත්න, නිරංජලා සරෝජිනී වැනි ගායක ගායිකාවන්ගේ පමණක් නොව එච් ආර් ජෝතිපාලගේ සම්මාදමෙන් ද ඔප්නැංවී ගුවන්විදුලිය ඔස්සේ ප්‍රචාරය වූ ප්‍රබුද්ධ ගී නම් වැඩ සටහනයි. ට්‍රැක්ටරය නම් වචනය අඩංගු ගීයක් ද ඒ අතර වූ බව මගේ මතකයේ ඇති නමුත් මේ ප්‍රබුද්ධ ගී වැඩ සටහන සම්බන්ධයෙන් අද අපට වැදගත් කාරණය නම්, ඕස්ට්‍රේලියාවේ අප අතර දිගු කලක් ජීවත්වෙන මෛත්‍රී පනාගොඩ ගේයපද රචකයා එදා ඒ වැඩ සටහනේ සම්පත් දායකයෙකු වීමයි.

දශක හතකට පමණ පෙර සිංහල නිසදැස් කවියට ඔහු දුන් ආරම්භය නිසා දෝ තවමත් කවියෙකු ලෙස සැලකෙන ගුණදාස අමරසේකරට අනුව සිංහල කවිය නම් පුරන් වූ කේතේ වැවෙන වල් පැළෑටි වන්නේ ගේයපද හෙවත් ගී පදමාලා ය. නමුත් මගේ අදහසට අනුව නම්, කවියන් කෙතරම් කවි ලිව්වත් දනන් තුඩ තුග රැව් දෙන්නේ ද, එනිසාම කාලාන්තරයක් තිස්සේ පවතින්නේ ද, සාමාන්‍ය කවි නොව ගීත ලෙස ගැයෙන කාව්‍ය නිර්මාණ පමණි. එසේම, කවියන් ගැන අප දන්නේ ද, ඔවුන් ලියූ කවි නිසා නොව ඔවුන් ලියූ ගේයපද නිසා බව කිව හැක. කොටින්ම, මෑත යුගයේ මහා සිංහල කවියා ලෙස සැලකෙන මහගම සේකර ගැන කියවෙන විට අපේ මතකයට මුලින්ම එන්නේ ඔහු ලියූ ප්‍රබුද්ධ කාව්‍යයේ අඩංගු කවි නොවේ. “ඈත කඳුකර හිමව් අරණේ”, “මා මළ පසු”, “රත්න දීප ජන්ම භූමි” වැනි ගේයපද රචනා ය.

එදා මා කුඩා දරුවෙකු ලෙස ගුවන්විදුලියෙන් ඇසූ “සුදු වැලි මතුපිට”, “අහස බලාපන් පුතුණේ”, “පාවී පාවී මේ එන්නේ”, “හෙට උපදින පුංචි පුතේ”, “ජාතික රණබිම වෙත යනවා” වැනි ගීපද මාලා වසර පනහකට පමණ පසුවත් මගේ මතකයේ හොඳින් රැඳී ඇත. ඒ ගී සියල්ලේම පද රචකයා වූයේ “සුදුවැලි - ගී පදමාලා” කෘතියේ නිර්මාතෘ මෛත්‍රී පනාගොඩ ය.

තරුණ අවධියේ දී ම “වසන්ත උදානයක් නොව” නමින් තම මුල් කාව්‍ය ග්‍රන්ථය ප්‍රකාශනය කර ඇති මෛත්‍රී පනාගොඩ ඉන් පසු දිගු කාලයක් තම වෘත්තීය සහ පවුල් ජීවිත සඳහා කාලය ගතකර නැවත කලා රසිකයින් අතරට පිවිසියේ තම ගේයපද අනුව සැකසුණු ගී නිර්මාණ ඇතුළත් සං‍යුක්ත තැටි සමගිනි. ඒ සං‍යුක්ත තැටි වූයේ, සුදුවැලි (2011), හිරු මල හිනැහෙනවා (ළමා ගී, 2015), ළා හිරු රැස් (ළමා ගී, 2017) සහ මහමෙර සේ (සංයුක්ත තැටි යුගලකි, 2018) ය. මීට අමතරව මෛත්‍රී පනාගොඩ තම දෙවෙනි කාව්‍ය එකතුව “හද මුමුණන හඬ” නමින් 2018 දී එළි දැක්වීය.

“සුදුවැලි - ගී පදමාලා” කෘතියේ මෛත්‍රී පනාගොඩ විසින් රචනා කර ඇති ගේය පදමාලා බොහොමයක් අඩංගු වේ. විශේෂයෙන්ම පෙර නමින් සඳහන් කළ සං‍යුක්ත තැටි පහේ ම ඇතුළත් ගීතවල පදමාලා මෙම ග්‍රන්ථයේ අන්තර්ගත වී ඇත. ඊට අමතරව වෙනත් ගායක ගායිකාවන් විසින් මෑතක දී නිකුත් කෙරුණු සහ නිකුත් කිරීමට නියමිත සං‍යුක්ත තැටිවලට අඩංගු නිර්මාණ කිහිපයක මෛත්‍රී පනාගොඩ විසින් රචනා කරන ලද ගේයපද නිර්මාණ ද “සුදුවැලි - ගී පදමාලා” කෘතියට ඇතුළත් ය.

තම ජීවිතයේ තරුණ කාලයේ දී ගුවන්විදුලියේ ප්‍රබුද්ධ ගී වැඩ සටහනට සහභාගී වීමට වරම් ලැබුණු නිසා, දශක පහකට පසුවත් දනන් තුඩ තුඩ රැව් දෙන නිර්මාණ බිහිකරන්නට මෛත්‍රී පනාගොඩට හැකිවිය. නමුත් එනිසාම අප බොහෝ දුරට දන්නේ ඔහු ලියූ ඒ එක් ආකාරයකට දේශාභිමානී ගී ලෙසින් හඳුන්වන්නට හෝ තවත් ආකාරයකට ප්‍රචාරකවාදී ගී ලෙස ලේබල් කරන්නට හැකි කාව්‍ය නිර්මාණ පමණි. මනුෂ්‍ය සම්බන්ධතා අතරින් ඒ ගේයපද නිර්මාණවල වැඩි වශයෙන් අඩංගු වූයේ දෙමව්පියන් සහ දරුවන් අතර සම්බන්ධයයි.

නමුත් අප සැම අත්දැකීමෙන් ම ඉතා හොඳින් දන්නා පරිදි, තරුණ විය යනු ගතේ හෝමෝන නළියන, සිතේ පෙම් සිතුවිලි උපදින කාලයයි. පෙම් කවි, පෙම් ගී ලියවෙන කාලයයි.

තරුණ මෛත්‍රී පනාගොඩ කවියා එකල ලංකාවේ දී හෝ පසුව ලන්ඩනයේ දී හෝ පෙම් ගී ද ලියන්නට ඇත. නමුත් ඒ පෙම් ගී පදවැල් අපට ගීත ලෙස අසන්නට ලැබුණේ නැත. නිර්මාණ විරාමයෙන් පසු අප අතරට ඔහු පෙම් ගී ගෙනාවේ වුව ද ඒවා හෝමෝන නළියන පෙම් ගී නොව, කරුණාව, දයාව මත පදනම් වූ නිර්මාණ විය.

පෙම් ගී රසිකයෙකු ලෙස එය මගේ කනගාටුවට කරුණකි.

-රසික සූරියආරච්චි

මෛත්‍රී පනාගොඩ මෑත අතීතයේ ලියූ ගේයපද මාලාවක්

කළණ මිතුරියට

කළණ මිතුරිය දිගු ගමනේ
යවන සොඳුරිය හද අරණේ
බලන බැල්මේ දොඩන වදනේ
මිහිරි ආදරයේ

අඳුරු මේ කුළු සරණ අහසට
ඉන්ද්‍ර චාපය වී
වියළි දෙනෙතට කඳුළු කැඳවන
චමත්කාරය වී

නිසල දිය මත දිලෙන සෙලවෙන
රේඛාව ඔබ වේ
රැයක කළුවර මකා හිනැහෙන
තනි තරුව ඔබ වේ

පද රචනය: මෛත්‍රී පනාගොඩ
තනුව / සංගීතය: අරුණ කන්නන්ගර
ගායනය: චමින්ද කුරුප්පු
(“සුදුවැලි” සං‍යුක්ත තැටියෙනි)

(කවර නිර්මාණය: ඒ ඩී රංජිත් කුමාර)

Thursday, 21 January 2021

"පෙම් කිරීමට වයස වැඩියි" යැයි කිව හැකි වයසක් තිබේ ද? - How old is it too old to love?

"අනේ පෙම් ගී කියන්න මං දැන් නාකි වැඩියි!" මගේ මිතුරෙකු මා සමග ඊයේ පෙරේදා දවසක කීවේය.

ඒ ඔහුට මා මගේ "පෙම් ගී" ගේය පද වෙබ්අඩවිය ගැන පැවසූ මොහොතක ය.

හැබැයි ඔහු මයික් අරගෙන සභාවල සින්දු කියා වීඩියෝ කර ෆේස්බුක් එකේ දානවා විටින් විට මා දැක තිබේ. ඔහු එලෙස ගයන්නේ මිල්ටන් මල්ලවාරච්චිගේ, ක්ලැරන්ස් විජේවර්ධනගේ සින්දු ය. අසා සිටින අපට ඒවා පෙම් ගී ලෙස තේරුණත්, ගායකයින් දෙදෙනා මිය පරලොව ගොස් දැන් කලක් ගතවී ඇති නිසා, මගේ මිතුරා හිතන්නේ ඒ ගීත පැරණි ගී කියා විය යුතුය.

මා ඔහුට කීවේ මෙයයි.

"මචං උඹට වඩා අවුරුදු විස්සක් විතර වැඩිමල් වික්ටර් රත්නායකත් තාම පෙම් ගී කියනවා. ඊටත් වඩා වැඩිමල් අමරදේවත් ජීවිතේ අඩසාන කාලෙත් පෙම් ගී ගැයුවා. හැබැයි ඉතිං උඹට ලැජ්ජා නං නිකං හිටපං, මට මොකද?"

ඉතිං පෙම් කිරීමට වයස වැඩි යැයි කිව හැකි වයසක් තිබේද?

මගේ අදහස නම් "නැත!" යන්නයි.

මා කලකට පෙර ලියූ කවි අතරින් තෝරාගත් කවි අනුසාරයෙන් ගී පදමාලා සකසා ඒවා පළ කරන්නට සිතා "පෙම් ගී" නම් වෙබ් අඩවිය ඇරඹුවේ 2005 වසරේ ය. ඒ ගැන කතාව කලින් ලියා ඇති නිසා නැවත නොලියමි.

ගීපදමාලා විසිපහක් පළ කිරීමෙන් පසු ඉතා දිගු කාලයක් යාවත්කාලීන නොවුණු ඒ අඩවියට මා යළි අත ගැසුවේ පසුගිය ඔක්තෝබර් 27 වෙනි දා ය.

කතාව ද කලින් ලියා ඇති නිසා නැවත නොලියමි.

එතැන් සිට, මා ම, මා සඳහා ම, සාදා ගත් ඉලක්කයක් හඹාගොස් 2020 දෙසැම්බර් 31 දින එහි සියවෙනි ගී පදමාලාව පළ කළෙමි.

දැන් ෂැපදර්?

ඔව් සැපයි, යකෝ!

ඇත්තටම එදා මගේ සිතට දැනුණේ පුදුමාකාර සතුටකි.

දින සියයක් ඇතුළත යූටියුබ් වීඩියෝ සීයක් නිපදවා RASIKALOGY නම් නාලිකාවේ පළ කර හමාර කළ දා ලැබුණේ ද එවැනි ම වූ සතුටකි.

ඒ සතුට දෙගුණ, තෙගුණ වෙන සිදුවීමක් පසුගිය දිනක සිදුවුණි.

ඒ, සංගීතඥයෙකු සහ ගායකයෙකු වන දොන් සිරිමාන්න නම් කැන්බරා නඑවඑර වාසය කරන එතෙක් මා දැන හඳුණා නොසිටි පුද්ගලයෙකුගෙන් දුරකථන ඇමතුමක් ලැබීමයි.

තනු, සංගීතය යොදා ගායනා කිරීම පිණිස දොන් සිරිමාන්න මා ලියූ ගී පදමාලා පහක් තෝරා ගත්තේ ය.

ඒ 2020 ජනවාරි හතරවෙනිදා ය.

සති දෙයක් යන්නටත් පෙර ඔහු එයින් එක් පදමාලාවක් සඳහා තනුවක් නිර්මාණය කොට, සංගීතය සකසා, වීඩියෝවක් ලෙස නිකුත් කළේ ය.

"මතකයි හන්තානේ" ලෙසින් නම් කර ඇති ඒ පදමාලාව සහ වීඩියෝව පහත සබැඳිය ඔස්සේ ගොස් කියවා නැරඹිය හැක.

https://pemgee.blogspot.com/2020/12/mathakayi-mata.html

ස්තුතියි.

-රසික සූරියආරච්චි

ප/ලි
පෙම් කිරීමට වයස වැඩි යැයි කිව හැකි වයසක් තිබේයැයි සිතෙන විවාහක අයට නම් ඉතිං විවාහ සංවත්සරයට අමතරව වෙනත් සංවත්සරයක් ද සැමරිය හැක.

මෙන්න ඒ ගැන පොඩි වීඩියෝවක්.

Friday, 27 November 2020

"පෙම් ගී" – මගේ ගේය පද එකතුව නැවත ඇරඹුණු වගයි : Pem Gee relaunched

කාලයක් තිස්සේ මා ලියූ කවි ඇසුරෙන් නිර්මාණය කරන ලද "ගේය පද" හෙවත් ගී පදමාලා ඉන්ටර්නෙට් මාධ්‍යයේ පළ කරන්නට මා මේ "පෙම් ගී" අඩවිය ඇරඹුවේ 2005 වසරේ අප්‍රියෙල් මාසයේ දී ය.

නමුත් ගී පදමාලා විසි පහක් පළ කිරීමෙන් පසු එයට අලුතෙන් කිසිවක් එකතු කිරීමට මම නොපෙළඹුණෙමි.

එදා සිට අද දක්වා කාලය ඇතුළත, මගේ "පෙම් ගී" අඩවියේ පළ වූ ගේය පද මෙන්ම, මගේ එකතුවේ තිබුණු සහ අලුතෙන් ලියන ලද ගේය පද දුසිමක් පමණ සංගීතඥයින් විසින් තනු නිර්මාණය කර සංගීතය සැපයීමෙන් අනතුරුව ගායක ගායිකාවන් විසින් තම නිර්මාණ ලෙස සංයුක්ත තැටි හරහා එළි දක්වා ඇත.

"පෙම් ගී" අන්තර්ජාලයේ වපුරා වසර පහළොවකටත් වඩා ගෙවී ඇති මේ 2020 ඔක්තෝබරයේ දී, මේ බ්ලොග් අඩවියට නව මුහුණුවරක් ද ගෙන දී, මගේ වෙනත් ගේය පද නිර්මාණ ද එකතු කරන්නට සිත් විය. එයට මූලික වූයේ ඔක්තෝබර් මස 27 දිනට යෙදී තිබුණු මගේ උපන් දිනයයි. මේ ඔබ කියවන රසිකොලොජි බ්ලොගය ඇරඹුවේ ද ඔක්තෝබර් 27 දිනක නිසා, එය රසිකොලොජි බ්ලොගයේ හයවෙනි උපන් දිනයට සැමරීම සඳහා "පෙම් ගී" බ්ලොගය පුනර්ජීවනය කිරීමක් ලෙස ද සැලකිය හැක.

ඒ සිතුවිල්ල වහාම ක්‍රියාවට නැංවුණු අතර, 2005 අප්‍රියෙල් මාසයේ දී අරඹ, ගේය පද 25 ක් පමණක් පළ කර ඉන්පසු යාවත්කාලීන නොකරන ලද "පෙම් ගී" අඩවියේ පසුගිය මාසය ඇතුළත අලුතෙන් ගේය පද හතළිහක් (40) පළ වී ඇත.

කර්මකාරකයෙන් පළ වී ඇත කියා ලිව්වාට, එය ඉබේ සිදුවූවක් නොවේ. පැය ගණනාවක් ගත කරමින් ඉවසිල්ලෙන් කරන ලද කාර්යයකි.

නමුත්, නිර්මාණාත්මක ශ්‍රමය ගැන සැලකුවහොත් මා කළේ සුලු කාර්යයකි. ශ්‍රමය සහ කාලය වැඩි වශයෙන් ගත වූයේ වෙබ් අඩවිය නැවත සැකසීම සහ අලංකාර කිරීම වැනි දේ සඳහා ය.

මුලින්ම, පාසල් සමය අවසානය සහ විශ්වවිද්‍යාල සමය ආරම්භය අතරතුර මා විසින් සැකසූ "ගී පදමාලා 25" නම් අත්පිටපතේ තිබූ ගී විසිපහෙන් එකක් අතහැර (එය සුනිල් ශාන්ත ගැන ලියවුණු එකක් විය) අනිත් ගී පදමාලා ඉතා සුළු සංස්කරණ සිදු කර පළ කිරීමයි.

එතැන් පටන් අද දක්වාම මා කළේ මූලිකවම මා උසස් පෙළ සමයේ ලියන ලද පෙම් කවි ඇසුරෙන් ගී පද නිර්මාණය කර පළ කිරීමයි.

දැන් මගේ "පෙම් ගී" අඩවියේ ගී පදමාලා 65 ක් පළ කර ඇත.

මගේ අධිෂ්ඨානය වී ඇත්තේ මේ වසර අවසානය වන විට එම සංඛ්‍යාව 100 ක් කිරීමයි.

ඒ සඳහා "පෙම් ගී" අඩවිය නැවත අරඹා මාසයක් පිරෙන අද සිට දිනපතා එක් ගී පදමාලාවක් එකතු කිරීමට අදහස් කරමි.

දින සියයක් ඇතුළත වීඩියෝ සීයක් රසිකලොජි යූ ටියුබ් චැනලයට එක් කළාට වඩා පහසුවෙන් මට එය කළ හැක.

මෙන්න මගේ "පෙම් ගී" අඩවියේ ලිපිනය: https://pemgee.blogspot.com/

එහි පළ වී ඇති, මේ වන විට කිසිදු ගායකයෙකු /ගායිකාවක /සංගීතඥයෙකු විසින් වෙන් කරගෙන නොමැති පදමාලවක් ඔබට නිර්මාණයක් ලෙස ඉදිරිපත් කරන්නට අවශ්‍ය නම් කරුණාකර මට ඊ-මේලයක් එවන්න. rasika.suriyaarachchi@gmail

අලුතෙන් පළ කරන ලද ගී පදමාලා පිරික්සා බලා, ඒවා පිළිබඳව තම අදහස් දක්වමින් අඩුපාඩු පෙන්වා දුන් මා මිත්‍ර හේමාල් ජයවික්‍රමට මගේ ස්තුතිය පිරිනමමි.

කවියෙකු, නවකතාකරුවෙකු, ගීත රචකයෙකු, තනු නිර්මාපකයෙකු මෙන්ම, ගායකයෙකු ද වන ඔහු පිළිබඳ මා ලියූ සටහනක් මෙන්න. https://rasikalogy.blogspot.com/2019/02/i-am-yours-for-ever.html

ස්තුතියි.

-රසික සූරියආරච්චි

Saturday, 27 June 2020

විජේසේනගේ පෙම් ගී ප්‍රශ්නය - It was a difficult situation to manage in 2005


අවුරුදු දාසයයි මාසයේ දී මා මුලින්ම ගී පදමාලාවක් ලියුවේ පාසල් යනෙනවිට දුම්රියේ දී ඇසු ගැටුණු මානවිකාවියක් පිළිබඳව ඇතිවුණු පෙම් සිතුවිලි නිසා ය. කලක් තිස්සේ ඒ ආකාරයෙන් පෙම් කවි ලියවෙමින් තිබුණු අතර මට වැටහී ගියේ ඒ ඇතැම් කවි පන්තිවල යම් විරිතක් ඇති නිසා ඒවා ලෙහෙසියෙන් ම පෙම් ගී පදමාලා ලෙස නිර්මාණය කළ හැකි බවයි.

සාමාන්‍ය අච්චුවේ සිංහල ගීතයක ඇත්තේ කොටස් තුනකි. ස්ථායි හෙවත් කෝරස් නමින් හැඳින්වෙන මුල් කොටස සහ අන්තරා හෙවත් වර්ස් නමින් හැඳින්වෙන සාමාන්‍යයෙන් එකම තාලයකින් යුතු දෙවෙනි සහ තෙවැනි කොටස් දෙකයි.

මා කළේ ඒ ආකාරයෙන් සැකසූ ගී පදමාලා විසිපහක් එකතු කර ඒ නමින් ම අත් පිටපතක් සාදා (ඊට පෙර සහ පසුව මා ගී එකතු තුන හතරක්, කෙටිකතා එකතු දෙකක් සහ කෙටි නවකතාවක් සම්බන්ධයෙන් කළාක් මෙන්) එය ලාච්චුවකට දැමීමයි.

වෙනත් විකල්ප පිළිබඳව සිහිනයකින් හෝ මට කිසිවක් සිතුණේ නැත.

ඊට දශක කිහිපයකට පසුව ද, මේ ආකාරයේ ම අවස්ථාවක්, එනම් යළිත් කවි සිත් පහළ වී ගී පදමාලා ලියවෙන්නට පටන් ගත් කල් හී, අත්පිටපතක් සෑදීමට අමතරව මට විකල්පයක් තිබුණි.

එය නම් ඒ වන විට (2005) මා හඳුනා ගෙන තිබුණු නවතම ඩිජිටල් ප්‍රකාශන මාධ්‍යයක් වූ බ්ලොග් අඩවියක් අරඹා එහි මගේ මේ දෙවන ඉනිමේ ගී පදමාලා පළ කිරීමයි.

ඒ බ්ලොග් අඩවිය මා හැඳින්වූයේ පෙම් ගී (pemgee.blogspot.com) ලෙසිනි. පුරා වසර පහළොවක් ගතවුණ ද අද ද එය නිරුපද්‍රිතව ඇත.

ඒ මුල් කාලයේ පෙම් ගී අඩවිය හා සම්බන්ධ මගේ අත්දැකීමක් පහත වීඩියෝවේ දැක්වේ.



එදා පෙම් ගී අඩවිය අරඹා, මා සැකසූ පෙම් ගී පදමාලා විසිපහක් පමණ එහි පළ කිරීමේ දී මගේ අදහස වුණේ, අන්තර්ජාලයේ සැරිසරන ගායනට ප්‍රිය කරන කවරෙකු හෝ ඒවා දැක ඒවා සඳහා තනු නිර්මාණය කර ගීත ලෙසින් ඉදිරිපත් කරාවිය කියා ය.

මගේ ඒ බලාපොරොත්තු ඒ අයුරින්ම ඉටු වෙන්නට තවත් සෑහෙන කලක් බලා සිටිය යුතු විය.

ඒ ගැන තවත් වැඩි විස්තර පසුව ලියමි.

එතෙක් හැකි නම් මා ඉහත එකතු කර ඇති විජේසේනගේ පෙම් ගී ප්‍රශ්නය නම් වීඩියෝව නරඹන්න. එය පළ කර ඇති මගේ නම් යූටියුබ් නාලිකාවට සම්මාදම් වෙන්න, එනම් සබ්ස්ක්‍රයිබ් කරන්න.

මගේ නාලිකාව ගැන ආරංචිය ඔබේ මිතුරන්ට ද පවසන්න.

මේ වන විට මගේ ඒ වීඩියෝ නාලිකාවේ පළ කර ඇති වීඩියෝ ඔබට සමාජ ජාලා ඔස්සේ බෙදා හැරීමට ද හැක. ෆෙස්බුක් හි මෙන් ලයික් සහ කමෙන්ට් කිරීමේ පහසුකම් ද ඇත.

ස්තුතියි.

-රසික සූරියආරච්චි

Friday, 23 August 2019

සමකාමී බඹරෙකුට ගැයෙන ගීයක් - A song about a gay bumble bee


මා විසින් 2006 දී පද රචනා කෙරුණු මේ ගීතය මුලින්ම සංගීතය මුසු වී ගායනා කෙරුණේ ඊට වසර හතරකට පසුව ය. එය මා මිත්‍ර හේමාල් ජයවික්‍රමගේ මුල්ම ස්වීය ගීතය විය.

පසුව 2019 මාර්තු මාසයේ දී නිකුත්වුණු "සදා ඔබෙයි මා" නම් හේමාල්ගේ ගී එකතු සංයුක්ත තැටියට මේ ගීතය ද අඩංගු විය.

මුලින් ම ගීය අසමු.



මෙන්න පදමාලාව.

රෝස මලේ නුඹ නාඬන්නේ
රෝස මලේ නුඹ නාඬන්නේ
නුඹ පැතු වන බඹරා වෙනතක යයි පියඹා
කුමටද දුක් වන්නේ?
කුමටද දුක් වන්නේ?

නයන පිනන රුවිනි සපිරි රුසිරූ
නිබඳ සුවඳ දසත විහිදි මියුරූ
මලෙක විලස නුඹ සඳෙකි සරා සොඳුරූ
කිමද රොනට නොම ඇදෙන කරුණ බඹරූ

රෝස මලේ නුඹ නාඬන්නේ
නුඹ පැතු වන බඹරා
වෙනතක යයි පියඹා
කුමටද දුක් වන්නේ?
කුමටද දුක් වන්නේ?

සොඳින සිරුර සුවඳ දියර නහවා
සිනිඳු සළුව කිඳුරු ලෙසින පොරවා
බඹර තුඩග රස විඳින බඹරු පතලා
කුමන පලද නුඹ මෙලෙස කඳුළු සලලා


ගායනය- හේමාල් ජයවික්‍රම
තනුව- සිසිල් ෆොන්සේකා
සංගීත සංයෝජනය- විශාරද ඉන්දු ප්‍රේමතිලක
පදවැල- රසික සූරියආරච්චි

(image: Hemal Jayawickrama)

Tuesday, 12 February 2019

සදා ඔබෙයි මා - හේමාල් ජයවික‍්‍රම ගීත සමුච්චය :: I am yours for ever


සංගීතඥයින් කිහිප දෙනෙකුගේ ම නිජබිම වූ කඩුගන්නාව තම ගම් පියස වූව ද, නුගවෙල මධ්‍යම විද්‍යාලයේ දී හින්දි ගී ගයමින් "ලෝකල් රාෆි" ලෙස මිතුරන් අතරේ නමක් දිනා ගත්ත ද, හේමාල් ජයවික‍්‍රමගේ සිත මුලින් ම ඇදී ගියේ ගණිතයටයි. පේරාදෙණිය විශ්වවිද්‍යාලයෙන් උපාධි ලබා සිවිල් ඉංජිනේරුවෙකු ලෙස දිගු කලක් ශ‍්‍රී ලංකාවේ සේවයෙන් පසු, 1996 දී ඕස්ටේ‍්‍රලියාවට සංක‍්‍රමණය කළ හේමාල්, නිව් සවුත් වේල්ස් ප‍්‍රාන්ත රජයේ සේවයේ යෙදෙන අතරතුර ලැබෙන හැම අවස්ථාවක දී ම, සිනුවර පැවැත්වෙන සංස්කෘතික ප‍්‍රසංගවල සිංහල මෙන් ම, හින්දි ගීත ද ගැයුවේ ය.

හේමාල් ජයවික‍්‍රම ගායකයාට තම සංගීත දිවිය අරුත්බර කරගන්නට අවකාශ ලැබුණේ ආචාර්ය ෂෙල්ටන් පේ‍්‍රමරත්නගේ සිනුවර ආගමනයට පසුවයි. වසර හතරක් ෂෙල්ටන් පේ‍්‍රමරත්න ගාන්ධර්වයා යටතේ සංගීතය ප‍්‍රගුණ කළ හේමාල් පසුව නටරාජ් නර්තන කලා සහ සංගීත ආයතනයට බැඳී සංගීතඥ අවිජිත් සර්කාර් යටතේ හින්දුස්ථානි රාගධාරී සංගීතය හදාරමින් ඉන්දීය ප‍්‍රසංගවල හින්දි ගීත ගායනය ද ඇරඹීය.

හේමාල් ජයවික‍්‍රම සංගීතවේදියා ස්වතන්ත‍්‍ර නිර්මාණකරණයේ යෙදෙන්නට පටන් ගත්තේ මීට දශකයටත් එපිට කාලයක ය. ඔහු සිනුවර නිපදවුණු සංගීත තැටි කිහිපයක් ම සඳහා, ගායනයෙන්, තනු නිර්මාණයෙන් සහ පද රචනයෙන් සම්මාදම් වී ඇත. එසේ දිගු කාලයක් තිස්සේ තමන් නිර්මාණය කළ ගීතාවලිය, "සදා ඔබෙයි මා" නමින් සංයුක්ත තැටියක් ලෙසින් එළි දක්වන්නට හේමාල් ජයවික‍්‍රම සූදානම්ව සිටී.

"සදා ඔබෙයි මා" සංයුක්ත තැටියේ අඩංගු ගී පහළොවෙන් දොළසක ම තනු නිර්මාණය හේමාල් ජයවික‍්‍රමගෙනි. එක් ගීතයක පදමාලාව ද රචනා කර ඇති හේමාල්, ගීත එකතුවේ අඩංගු ගී නවයක් ගායනා කරයි.

"සදා ඔබෙයි මා" ගීත එකතුව සඳහා නිර්මාණ දායකත්වය සපයා ඇති අනෙකුත් නිර්මාණකරුවන් නම්, සංගීත නිර්මාණයෙන් සහ ශබ්ද සංකලනයෙන් විශාරද ඉන්දු පේ‍්‍රමතිලක, ශ‍්‍රී ලංකාවේ වාද්‍ය වෘන්දය මෙහෙයවීමෙන් මහින්ද බණ්ඩාර, ගී පද රචනයෙන් පුජ්‍ය කුඩාගල කෝවිද, රසික සූරියආරච්චි, ඇනට් ගුණසේකර, ප‍්‍රසාදිනී වෙත්තසිංහ, නිහාල් රූපසිංහ, මෛත‍්‍රී පනාගොඩ සහ මලී දිසානායක, ගායනයෙන් දිනාලි සෝමවීර, රංගිකා මයුරපානී සහ ඉන්දු පේ‍්‍රමතිලක, යුග ගායනයෙන් ශශිකා නිසංසලා, ලංකා ප‍්‍රියංගනී, සමනලී ජයසූරිය, ඉරේෂා ගුණසේකර සහ රුවී නිම්නදී වේ.

"සදා ඔබෙයි මා" ගී සමුච්චය මාර්තු මස තුන්වෙනිදා, ඉරිදා, සවස පෙනන්ට් හිල් ප‍්‍රජා ශාලාවේ දී එළි දැක්වෙනු ඇත. උත්සවය සංවිධානය කරනු ලබන්නේ නිව් සවුත් වේල්සයේ සංස්ථාපිත සිංහල සංස්කෘතික හමුවේ ලේඛක සංසදය විසිනි.

මේ සංගීත සන්ධ්‍යාවට සහභාගී වෙන මෙන් සංගීතකාමී ඔබ සැමට සාදරයෙන් ඇරයුම් කරමු.

[සන්නස මාසික සඟරාව, 2019 පෙබරවාරි කලාපය, 48 පිටුව]

-රසික සූරියආරච්චි

ප/ලි:
හේමාල් ජයවික්‍රම පිළිබඳ වැඩි විස්තර සඳහා:
Facebook fan page: https://www.facebook.com/Hemal-Jayawickrama-338010029873227/
Facebook profile: https://www.facebook.com/hemal.jayawickrama

ප/ප/ලි:
මෙම ගී එකතුවේ එන සදා ඔබේ මා යනු මා 2005 වසරේ ප්‍රකාශයට පත් කළ "පෙම් ගී" බ්ලොග් අඩවියේ පළ කෙරුණු පදමාලාවක් ඇසුරෙන් නිර්මාණය වූ ගීයකි. [http://pemgee.blogspot.com/]

(image: www.sannasa.com.au)

Friday, 2 November 2018

සිරිසේනබ්‍රෝ හිස දන් දෙයි - Bugger off you bastard


ෆේස්බුක් අවකාශයේ නිශාන් උදය විසින් පළ කර තිබුණු ඉහත කාටූනය දැක මට සිහිවුනේ අප කුඩා කාලේ පටන් අසා තිබෙන, අහමඩ් මොහිදීන් විසින් ගයන "රාජසඟබෝ හිස දී දුගියාටා" නම් ගීතයයි.

ජනප්‍රිය ගීතවල තනුව අනුව අලුත් පද යොදා දේශපාලන විකට ගී ප්‍රතිනිර්මාණය කිරීම අද යුගයේ ජනප්‍රිය කලාවකි.

මීට වසර තුනකට පෙර ලංකාවේ පැවති මහ ඡන්දය අරඹයා එවැනි ගීත රාශියක් ප්‍රතිනිර්මාණය වී සංසරණය වූ අතර, මම ඒවා අතරින් ඉන්දික ගුණවර්ධන නම් කවියා විසින් ප්‍රතිනිර්මාණය කළ ගී සෑහෙන ප්‍රමාණයක් රසිකොලොජිය හරහා බෙදා හැරියෙමි.

https://rasikalogy.blogspot.com/2015/08/new-wine-in-old-bottles.html

ඒ කාලයේ දී සෑහෙන උත්සාහ කර මට කළ හැකි වූයේ මේ පහත ප්‍රතිනිර්මාණය පමණි.



ඊයේ සිරිසඟබෝ-සිරිසේනබ්‍රෝ කාටූනය දැක රස විඳ, ඉන් පසු "රාජ සඟබෝ හිස දී දුගියාටා" ගීතය අසා, මට පහත ප්‍රතිනිර්මාණය කළ හැකි විය.

මෙන්න ඒ අලුත් පදමාලාව.

සේන මෙත්පල් හිස දී මරුවාටා
දාන පාරමී
(සිරි)සේන මෙත්පල් හිස දී මරුවාටා
දන පාරමී
සාදරෙන් පැතීය extension
beyond 2020 කාලේ
සාදරෙන් පැතීය extension
beyond 2020 කාලේ
ළදරු නාමල් ලොකු වී ආ කලටා
ළදරු නාමල් ලොකු වී ආ කලටා
ගෙදර යන්නෙමී

සේන මෙත්පල් හිස දී මරුවාටා
දාන පාරමී
සාදු සාදු යැයි කියාලා
ඒ මරුවා දුන් ලණු කාලා
සාදු සාදු යැයි කියාලා
ඒ මරුවා දුන් ලණු කාලා
අමන බයි කම පෙන්වාලා
දාන පාරමී
අමන බයි කම පෙන්වාලා
දාන පාරමී
ලෝක කිච වී
ලෝක කිච වී
ලෝක කිච වී
ලෝක කිච වී, නිරුවත පෙන්නාලා
දාන පාරමී
සේන මෙත්පල් හිස දී මරුවාටා
දන පාරමී

සේන මෙත්පල් හිස දී මරුවාටා
දාන පාරමී
සාදරෙන් පැතීය extension
beyond 2020 කාලේ
ලෝක කිච වී, නිරුවත පෙන්නාලා
දාන පාරමී
සේන මෙත්පල් හිස දී මරුවාටා
දාන පාරමී


චමල් අකලංක පොල්වත්තගේ ද මෙවැනි ප්‍රතිනිර්මාණයක් කර ඇතිමුත්, මා නොදන්නා එහි මුල් ගීතය කුමක්දැයි තවමත් සොයමින් සිටිමි.

https://18sanniya.blogspot.com/2018/11/blog-post.html

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
මෙන්න රාජසඟ බෝ හිස දී දුගියාටා ගීතය


(image: edited from - https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=939579922919266&id=100006018017513)

Wednesday, 7 June 2017

රසික සූරියආරච්චි යනු කවුද? - Who is Rasika Suraweeraarachchi


"මචං, මයි කොන්ග්‍රැජුලේෂන්ස් ෆෝ යුවර් එවෝඩ්ස් ඇට් ද ටෙලිඩ්‍රාමා ෆෙස්ටිවල්. දැට් වෝස් එ නයිස් සෝන්ග් රසික, ඇන්ඩ් එ නයිස් ටෙලෙඩ්‍රාමා ඈස් වෙල්.

බට්, ඉට් ඊස් සොරි ටු සී දැට් සම් ඔෆ් දීස් නිවුස් පේපර්ස් හෑව් ස්පෙල්ට් යුවර් ෆැමිලි නේම් ඉන්කරෙක්ට්ලි!"

ලංකාවේ වෙසෙන මගේ විශ්වවිද්‍යාල සගයෙකුගෙන් මීට වසර හයකට පමණ පෙර මට ලැබුණු ඊ-මේල් පණිවිඩයක අන්තර්ගතය දළ වශයෙන් එසේ විය.

මොන ටෙලි ඩ්‍රාමා එකක් ද?

මොන සින්දුවක් ද?

මොන සම්මානයක් ද?

මා කිසිසේත් සම්බන්ධ නැති ක්‍ෂේත්‍රයක නිර්මාණකරණය වෙනුවෙන් ලංකාවේ පවත්වා ඇති සම්මාන උළෙලක දී පිරිනැමුණු සම්මානයක් මට ලැබී ඇති යැයි මෙලෙස සුභ පතන්නේ ඇයි?

කොතැනක හෝ අවුලක් සිදු වී ඇත.

මේ කුමක් නිසාදැයි සිතා ගත නොහැකිව සිටින විට මට තවත් සුභ පැතුම් පණිවිඩ කිහිපයක් ම ලැබුණි. දිනකට පමණ පසු, අන්තර්ජාලිත පුවත්පත් කියවද්දී මට මෙහි දී සිදු වී ඇති අවුල ලිහා ගැනීමට හැකි විය.

"රසික සුරවීරආරච්චි" නම් අයෙකු ටෙලි නාට්‍ය පිටපතක් ලියා ඇති අතර, ලංකාවේ පැවති සම්මාන උළෙලක දී, ඒ නාට්‍ය පිටපත සඳහා ද, ටෙලි නාට්‍යයේ අඩංගු වූ ගීයක් සඳහා ද ඔහුට වසරේ හොඳම ටෙලිනාට්‍ය පිටපත සහ ගී පදමාලාව සඳහා පිරිනමන සම්මාන ද්වය ම ලැබී ඇත.

එය ඇතැම් මාධ්‍ය විසින් නිවරැදිව වාර්තා කර තිබුණද, මා ද දුටු අයුරින්, මාධ්‍ය කිහිපයක "සුරවීරආරච්චි" යන පෙළපත් නම වෙනුවට සඳහන් වී තිබුණේ "සූරියආරච්චි" කියා ය.







විශ්වවිද්‍යාල සමයේ දී ඉංජිනේරු පීඨ කලාකවයේ මා කුකවි පළ කළ බව ද, ඉන් පසුව 2005 දී පෙම් ගී නමින් ගී පදමාලා ඇතුළත් බ්ලොග් අඩවියක් ඇරඹූ බව ද දන්නා මගේ මිතුරා, මා ලංකාවෙන් පිටත විසුවත්, රසික සූරියආරච්චි යන නම සම්මාන ලයිස්තුවේ දුටු විට, මා ලංකාවේ ටෙලිනාට්‍යයකට පිටපතක් හෝ ගීතයක් රචනා කරන්නට ඇතැයි විශ්වාස කිරීම පුදුමයක් නොවේ.

එසේ වෙතත්, හාස්‍යජනක කාරණය වූයේ, නම වරද්දා නොගෙන නිසි අයුරින් "සුරවීරආරච්චි" ලෙස සඳහන් කළ මාධ්‍යයන්ට මගේ මිතුරා කළ චෝදනාවයි!

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
ඒ සූරියආරච්චි පෙළපත් නම ගැන ය. මුල් නම රසික පිළිබඳව වූ අවුලක් ගැන මා කලකට පෙර ලියා පළ කළ මේ කතාව ද කියවන්න.

මයි ඩාලින් රසිකා - Rasika, my darling!
https://rasikalogy.blogspot.com/2016/11/rasika-my-darling.html


(images: https://www.facebook.com/rasika.suraweeraarachchi, sundaytimes.lk, sarasaviya.lk, dailynews.lk)

Tuesday, 30 May 2017

නෙලා ගන්න බෑ නම් මක්කෙයි කොරන්නේ? - Unequal distribution of factors of production


සුනිල් ආරියරත්න ලියා නන්දා මාලනී ගැයූ "නෙලා ගන්න බෑ, මගේ අත දිග නෑ" නම් ගීතය, මා දන්නා ආකාරයට කාරණා තුනක් නිසා, විචාරක අවධානයට ලක් වූවකි.

එයින් මුල් කාරණය නම්, මා ඊයේ ලියා පළ කළ "මල් නෙලීම, මල් කැඩීම සහ ලෙස්බියන් සමකාමී ගීත" නම් සටහනේ සඳහන් වුනු පරිදි, සිංහල සාහිත්‍යයේ දී අප මල් උපමා කරන්නේ කාන්තාවන්ට නිසාත්, මල් නෙලීම යනුවෙන් අදහස් වෙන්නේ කාන්තාවක ගේ ආදරය ලබා ගැනීම පිළිබඳව නිසාත්, නන්දා මාලනී නමැති කාන්තාව මල් නෙලන්නට බැරියෝ කියා දුක් ගීයක් ගැයීමේ තිබෙන යම් නුහුරු බවක් නිසා ඇති වූ මේ ගීතය ලෙස්බියන් සමකාමී ආදරයක් පිළිබඳව ගැයෙන්නක් ද යන අදහසයි.

මගේ අදහස වන්නේ එය එසේ නොව, පිරිමියෙකු පිරිමි සිතකින් ලියූ ගීයක් කාන්තාවක් ගායනා කිරීම නිසා සිදු වූ අවුලක් බවයි. වෙනත් වචනවලින් කියතොත්, ඒ ගීය පද රචක සුනිල් ආරියරත්න ම ගායනා කළා නම්, කිසි අවුලක් නොදැනෙනු ඇත.

දෙවෙනි කාරණය වන්නේ "නෙලා ගන්න බෑ" ගීතය පිළිබඳව මීට සහමුළින් ම වෙනස් වූ විචාරයක් කළ විප්ලවවාදී කොමියුනිස්ට් පක්‍ෂයේ නායකයෙකු වූ ද, සිංහල භාෂාව පිළිබඳ මහාචාර්යවරයෙකු වූ ද, සුචරිත ගම්ලත් විසින් ඉදිරිපත් කළ අදහසයි. ඔහු ඒ විචාරය ඉදිරිපත් කරනු මා ඇසුවේ පේරාදෙණිය විශ්වවිද්‍යාලයේ පළමු වසරේ ශිෂයෙකු ලෙස දිවි ගෙවූ සමයේ එක්තරා සෙනසුරදාවක අප සහභාගී වූ සාහිත්‍ය සම්මන්ත්‍රණයක දී ය.

පසුව කචල් වී ගියත්, එකල සුසංයෝගයකැයි කියවුනු සුනිල් ආරියරත්න සහ නන්දා මාලනී දෙදෙනා සම්බන්ධ ගී නිර්මාණ සිංහල රසිකයින් අතර, විශේෂයෙන් ම තරුණ පිරිස් අතර, ජනප්‍රිය වීම ඇරඹුණු ඒ කාලයේ දී මේ සම්මන්ත්‍රණය සංවිධානය වී තිබුණේ විශ්වවිද්‍යාලයේ ශාස්ත්‍ර පීඨයේ (Arts Faculty) ය. ඒ සඳහා සම්පත් දායකත්වය සැපයූවේ, එවකට විශ්වවිද්‍යාලය සේවය අහිමි වී සිටි පසුව රුහුණු විශ්වවිද්‍යාලයේ සිංහල මහාචාර්යවරයෙකු ලෙස විශ්‍රාම ලැබූ සුචරිත ගම්ලත්, පේරාදෙණිය විශ්වවිද්‍යාලයේ ශාස්ත්‍ර පීඨයේ ආචාර්ය මයිකල් ෆ්‍රනාන්දු සහ එම පීඨයේ ම සිංහල අංශයේ කථිකාචාර්යවරයෙකු වූ අත්තනායක හේරත් යන තිදෙනා ය.

මෙහි දී, මයිකල් ප්‍රනාන්දු සහ සුචරිත ගම්ලත් අතර සිදු වූ වචන හුවමාරුවක් මිසක, මයිකල් ප්‍රනාන්දු විසින් පවසන ලද කිසිදු කාරණාවක් මගේ මතකයේ රැඳුණේ නැත.

අත්තනායක හේරත් පැවසූ කරුණුවලින් මගේ මතකයේ රැඳුණු එක ම, එක් අතකට පිස්සු පීකුදු, කරුණ වූයේ මෙයයි.

නන්දා මාලනී ගැයූ අම්මාවරුණේ ගීතයට (එය රචනා කර තිබුණේ සුනිල් ආරියරත්න නොව ධර්මසිරි ගමගේ ය) සංගීතය සැපයීම සඳහා ජල තරංග නම් වාද්‍ය භාණ්ඩය භාවිතා කර ඇත. පෘථිවියේ ජීවය ඇරඹුණේ ජලයේ නිසා, සියලු සත්වයින් ගේ ම අම්මා ලෙස සැළකිය හැකි ජලය ආශ්‍රයෙන් බිහිවෙන ජල තරංග වාදනය, අම්මාවරුණේ ගීතයට යොදා ගැනීම සුවිශේෂී කාරණාවකි!

ඒ සාහිත්‍ය සම්මන්ත්‍රණයට සහභාගී වීම නිසා මට අසන්නට ලැබුණු ජීවිතයට ම අමතක නොවන කාරණය වූයේ, සුචරිත ගම්ලත් විසින් "නෙලා ගන්න බෑ, මගේ අත දිග නෑ" ගීතයේ පදමාලාව දරුණු ලෙස විවේචනයට භාජනය කරමින් කළ වෙනත් ආකාරයක අරුත් දැක්වීමයි.
නෙලා ගන්න බෑ
මගේ අත දිග නෑ
අනේ ඒත් තව මල් පිපියං
කෝටි ගණං තව මල් පිපියං

මට විතරද මල් පිපෙන්නෙ
මං විතරද මල් කඩන්නෙ
අනුං ඇවිත් මල් නෙළුවා වේ
මලේ සුවඳ මට දැණුනා වේ

අතින් නෙලන මල් පිපෙන්නෙ
පෙර පිණටයි මට හිතෙන්නෙ
මුළු ලොවට ම මල් පිපුණා වේ
එ මල් දකින ඇස් ලැබුණා වේ
සුචරිත ගම්ලත් අරුත් දැක් වූ ආකාරයට, මෙහි දී මල් යනුවෙන් අදහස් වෙන්නේ ධනයයි, මල් නෙලීම යනු ධනවාදී ආර්ථිකයේ දී ඒ ඵල නෙලා ගැනීමයි. සම්පත් බෙදී ඇති විෂම ආකාරය නිසා, ඒ මල් නෙලීම කළ හැක්කේ ධනපතියන්ට ම පමණි. නිර්ධනයින්ට ඒ මල් නෙලීමට අත දිග නැත!

ඒ හේතුව නිසා, එලෙස ධනපතියන්ට තව තවත් මල් නෙලා ගැනීමට ඉඩ ලැබේවා කියා ප්‍රාර්ථනය කරන මේ සුනිල් ආරියරත්න ලියූ, නන්දා මාලනී ගැයූ "නෙලා ගන්න බෑ, මගේ අත දිග නෑ" ගීතය අන්ත ප්‍රතිගාමී එකකි!

-රසිකොලොජිස්ට්

"නෙලා ගන්න බෑ, මගේ අත දිග නෑ" ගීතය පිළිබඳව අපේ අවධානයට ලක් වූ කාරණා තුනක් ඇතැයි මම මේ සටහන ආරම්භයේ දී සඳහන් කළෙමි.

එයින් මේ සටහනට අදාලත්වයෙන් අඩු ම (තෙවන) කාරණය නම්, මේ ගීතයේ තනුව පදනම් කරගෙන, මේ පදමාලාව යම් ආකාරයකට වෙනස් කරමින්, බැඳුණු කුණුහරුප ගීතයයි.

(image: https://anticap.wordpress.com/2015/11/01/wage-labor-and-capital-revisited/)

Monday, 29 May 2017

මල් නෙලීම, මල් කැඩීම සහ ලෙස්බියන් සමකාමී ගීත - Confused?


දේශපාලුවෙකු ගැන ලියවුණු පොතක් සඳහා "සුවඳ හමන මලක්" යැයි නම යොදා තිබුණ ද, මල් යන්න කාව්‍යමය ලියවිලිවල දී නම් සැමවිට ම පාහේ යොදා ගන්නේ කාන්තාව පිළිබඳ වර්ණනා කිරීම සඳහා උපමාවක් ලෙස ය.
සොඳුරු වුවනත ඔබේ සුපිපි මල් කැකුළක් ය
සිතට සොම්නස සඳන මිහිරිතම හැඟුමක් ය
යනුවෙන් මා අවුරුදු දහ අටේ දී සිතින් පෙම් කළ යුවතියක් පිළිබඳ පබැඳුණු කවියක ලියවුණු බව මට සිහිවේ.

අවාසනාවකට මෙන් මට අද අමතක කාරණය නම්, එලෙස මලකට උපමා කෙරුණේ අර දේවිනිය ද, නැතිනම් ආනන්දනිය ද, නැතිනම් විශාකාවිය ද එසේත් නොමැති නම් යසෝදරාවිය ද යන්නයි. මල යන සාමාන්‍ය වචනය නොමැතිව සුවිශේෂී මල්වර්ගයක් උපමාවට ගත්තේ නම්, උදාහරණ ලෙස, පිළිවෙලින්, නිදිකුම්බා, රෝස, උඩවැඩියා සහ ඇන්තූරියම්, මගේ මතකය මීට වඩා හොඳින් සුරුකී තිබෙන්නට ඉඩ තිබුණි.

එලෙස යුවතියන් මල්වලට සම කිරීම නිසා, යුවතියන් කණ්ඩායමක් හැඳින්වීම සඳහා "මල් පාත්තිය" යන "කලෙක්ටිව් නවුන් එක" හෙවත් සමූහ නාම පදය එකල යොදා ගැනුණි. යුවතියන් රැසක් පිරිවරා යනෙන කොල්ලන් ඊර්ෂ්‍යාබර සරදම් බසින් හැඳින්වුණේ මල් පාත්තියේ හිමිකරු වශයෙනි.

ඒ කාලයේ ව්‍යවහාරය අනුව, "මලක් නෙලා ගැනීම" යනු යුවතියක ගේ කැමැත්ත දිනා ගැනීම විය.
නෙලන්න බැරි මල් අතු අග මොටද පිපෙන්නේ
ලැබෙන්නේ නැති වස්තුවකට කිම සිත යන්නේ
කියා කරුණාරත්න අබේසේකර ලියා, මිල්ටන් පෙරේරා ගැයීය.

එයින් කියවෙන්නේ තමන්ට හිමි කර ගැනීමට නොහැකි තරුණියක ගේ ප්‍රේමය ගැන දුකින් තැවෙන පිරිමියෙකු ගේ ශෝකාලාපයයි.

පසු කලෙක, සුනිල් ආරියරත්න ලියා, නන්දා මාලනී ගැයූ ගීතයක මෙසේ කියවෙයි.
නෙලා ගන්න බෑ, මගේ අත දිග නෑ
ඒත් අනේ තව මල් පිපියන්
කෝටි ගණං තව මල් පිපියං!
මා මුලින් සඳහන් කළ පරිදි මල් යනුවෙන් උපමා කෙරෙන්නේ කාන්තාවට වීම සහ මල් නෙලීම යනු කාන්තාවක ගේ ආදරය දිනා ගැනීම වීම නිසා, මේ නන්දා මාලනී ගයන්නේ ලෙස්බියන් සමකාමී ආදර ගීතයක් දෝ යි කුකුසක් ඇති වීම ස්වභාවික ය.

ඒ කෙසේද යත්, විමල් අභයසුන්දර ලියා වසන්තා සඳනායක මුලින් ගයා පසුව නන්දා මාලනී විසින් ම දෙවන වරට ගයා තැටිගත කළ පහත ගීතය ලෙස්බියන් සමකාමී ගීයක් යැයි සිතීම හා සමාන ආකාරයෙනි.
දොළ ළඟ ගුරු පාර දිගේ ඒවී
සිනා පපා ටිකිරි නගා
ඇයි නෑවේ සීත සැඳෑ යාමේ
තෙත කොණ්ඩේ බේරෙයි දිය බිංදු පුරා
නැලවී නැලවී සීතේ ගී තාලෙන්
කරුණාරත්න අබේසේකර ලියා නාරද දිසාසේකර (මල්ලිකා කහවිට සමග) ගැයූ ගීයක පහත පද සමග ඉහත විමල් අභයසුන්දර ගේ අදහස අපූරුවට සමපාත වේ.
චන්දන ඇඟ ගාලා
කොණ්ඩෙ කඩා දාලා
ගඟුලේ ගිලීලා
ටිකිරීමලී නාලා වගේ
නමුත් මෙය නම් අනිවාර්යෙන් ම තරුණයෙකු විසින් තරුණියක් පිළිබඳව කරන ආදරබර වර්ණනාවකි.

පෙර කී "නෙලා ගන්න බෑ" ගීතය මෙන් ම "දොළ ළඟ ගුරු පාර දිගේ" ගීතයේ දී ද අවුල ඇති වන්නේ, පිරිමි සිතෙන් ලියූ ගී පද, කාන්තාවන් විසින් ගායනා කිරීම නිසා බව පෙනේ. ඒ ගී පදමාලා ද, නාරද දිසාසේකරට ම දුන්නා නම් මේ අවුල ඇති නොවෙනු ඇත!

නළ කුමරු පිළිබඳව දමයන්ති කුමරිය ගයන, පිරිමියෙකු වර්ණනා කෙරෙන "සීත කඳුකර හිමව් අරණේ" නම් පෙම් ගීය, පිරිමියෙකු (මහගම සේකර) විසින් ලියන ලදුව පිරිමියෙකු (අමරදේව) විසින් ම ගැයීම නිසා සිදු වී ඇත්තේ ද, මේ ආකාරයේ ම අවුලකි.

කාලයත් සමගම, මල් නෙලීම හෙවත් මල් කැඩීම යන ක්‍රියා පදය ලිංග භේදයෙන් තොර වී ගොස් ඇති බව පෙනේ. අද ව්‍යවහාරික භාෂාවෙන් මල් කැඩීම යන්න යොදා ගන්නේ ස්ත්‍රී පුරුෂ දෙපිරිසම තම සිත් ගත් අය සමග, විශේෂයෙන් ම ජංගම දුරකථන හරහා, අල්ලාප සල්ලාප කිරීම හැඳින්වීම සඳහා ය.

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
මල් එතීම සහ මල් ගැසීම හෙවත් මල් ඉරීම යනු මල් නෙලීම හෝ මල් කැඩීමට වඩා හාත්පසින් ම වෙනස් කටයුත්තකි. වාසනාවට හෝ අවාසනාවට මට මල් මල් එතීම සහ මල් ගැසීම හෙවත් මල් ඉරීම පිළිබඳ කිසිදු අත්දැකීමක් නැත!

සුනිල් ආරියරත්න / නන්දා මාලනී ගීත පිළිබඳව සුචරිත ගම්ලත් ගේ විචාර පිළිබඳ මගේ මතකයන් ඊළඟට ලියමි.

Wednesday, 17 May 2017

සටනින් අද මා දිනුවා : self-satisfaction


"සටනින් අද මා දිනුවා" යන යෙදුම, නිමල් මෙන්ඩිස් ගේ තනුවක් සඳහා ඔගස්ටස් විනයාගරත්නම් ලියා අමරදේව ගායනා කළ නිම් හිම් සෙව්වා මා සසරේ යන ගීයේ අවසාන පදයයි. මගේ ප්‍රියතම ගීතයක් වන එය, ලංකා ඉන්දියානු සම නිෂ්පාදනයක් වූ මනික් සන්ද්‍රසාගර ගේ "සීතා දේවී" චිත්‍රපටයේ ඇතුළත් වූවකි.

ප්‍රියතම ගීත අතරින් එකක් නොවුනද, මා කැමති තවත් ගී පදයක් නම් "සිත හීලෑ නෑ, හරිම මුරංඩුයි තැන තැන ඇවිදිනවා!" යන්නයි. ඒ මගේ "දූර ගමං, ඒක චරං" සිත පාලනය කිරීම ඇතැම් වෙලාවට මට අසීරු නිසා ය.

උදාහරණයක් ලෙස කිවහොත්, උදෑසන දුම්රියට ගොඩ වී පරිගණකය දිග හැර රසිකොලොජි බ්ලොගය සඳහා යම් කරුණක් පිළිබඳව ලිපියක් ලිවීම ඇරඹුව ද, දූරං ගමං, ඒක චරං සිත නිසා, බොහෝ විට අවසානයේ ලියවෙන්නේ මුල් මාත්‍යකාවට යාන්තමින් ගෑවෙන වෙනත් දෙයකි.

මෙය මට පමණක් නොව තවත් බ්ලොග්කරුවන්ට ඇති ප්‍රශ්නයක් යැයි සිතමි. "පදුර වටේ කොටනවා!" යන ආදරණීය වදන් පෙළින් හැඳින්වෙන්නේ මෙයයි. නමුත්, රසිකොලොජියේ සටහන් කිසි විටකත් "පදුරු කෙටීම්" නොවන්නේ මා ඒ සටහන් කොටස් වශයෙන් වෙන් වෙන්ව කියවීමට හැකි ලෙස සකසා පළ කරන නිසා ය.

ඒ එක උදාහරණයක් පමණි. සිත හීලෑ නැති විම, දෛනික ජීවිතයේ විවිධ කාරණා කෙරෙහි අනිසි ලෙස බලපෑමට ඉඩ ඇත. එනිසා, සිත හීලෑ කර ගැනීම මට නම් අත්‍යවශ්‍ය කරුණකි.

සමහරු මේ සඳහා භාවනාව සුදුසු යැයි යෝජනා කරති. වෙනත් ක්‍රම ද තිබිය හැක.

පසුගිය මාසය තුළ මම මා සමගම සටනක නිරත වුණෙමි.

එය නම්, මේ වන විට "එහෙන් මෙහෙන්" (occasional bloggers) බ්ලොග්කරුවන් වන ඉන්දික කොඩිතුවක්කු සහ දුෂාන් කරවිට විසින් ආරම්භ කර මෙවර අති සාර්ථක තුන්වෙනි වසරේ පැවැත්වුණු බ්ලොග් වසන්තය සඳහා මගේ උපරිම සහයෝගය දීම සඳහා දිනකට එක් බ්ලොග් සටහනක් පළ කරමි! යනුවෙන් මා මට ම කරගත් අභියෝගය ජයගැනීමේ සටනයි.

බ්ලොග් වසන්තය ඇරඹුණු අප්‍රියෙල් දාහත් වෙනිදා සිට අභියෝගය සමතික්‍රමණය කරමින් දිනපතා ලිපියක් පළ කළ මම, අවසාන සතියේ මගේ ම අභියෝගය මා ම සුනුවිසුනු කරමින්, දිනකට ලිපි දෙකක් බැගින් පළ කළෙමි.

සටනින් අද මා දිනුවා!

මා ලියූ ලිපි තිස් හතේ ලයිස්තුව මෙසේ ය. මේ වර්ගීකරණය මගේ ය.

මෙන්න බ්ලොග් වසන්තය 2017 සඳහා මා ලියා පළ කළ ලිපි:

1. අතීතකාමය හෙවත් කුමර දිවිය

1.1. ලොවි බිස්නස්, හොඳ බිස්නස් - A strong link in the supply chain
https://rasikalogy.blogspot.com.au/2017/04/strong-link-in-supply-chain.html


1.2. පොඩි ළමයෙකු ලියූ ලොවි කවිය! - Childish?
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/childish.html


1.3. ලොවි ගහෙන් වැටීම - නොකී කතාවකි! - All revealed, nothing left untold
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/all-revealed-nothing-left-untold.html


1.4. සිගරැට් බීම - Who else hates smoking?
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/who-else-hates-smoking.html


1.5. තාත්තා ගේ දුරාචාරය - One bad habit
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/one-bad-habit.html


1.6. මල් කුමාරයා - Oh, no!
http://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/oh-no.html



2. එදිනෙදා ජීවන සටහන්

2.1 නිවාඩුවකින් පසු - වෙනස සැපයි ද? :: First day after a holiday
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/first-day-after-holiday.html


2.2 කොහෙන් ආපු ඉන්දියන්කාරයෙක් ද මූ? - Being a foreigner in Sri Lanka
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/being-foreigner-in-sri-lanka.html


2.3 උසස් පෙළ විභාග හොර වැඩ - Exam fraud unique style
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/exam-fraud-unique-style.html


2.4 ලෙක්චර්ස් කට් වීම! - Lecturer no show - First case report
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/lecturer-no-show-first-case-report.html


2.5 හිරිමල් වයස හෙවත් දාසයයි මාසයයි - Fatherly thoughts
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/fatherly-thoughts.html


2.6 මටත් වෙන වැඩ නොහොත් නෝබොඩීස් ඩේ - Nobody's day
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/nobodys-day.html


2.7 ඉඳිආප්ප ගෑරුප්පුවෙන් කෑවෙමි - String hoppers from Toongabie
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/string-hoppers-from-toongabie.html


2.8 මිසිස් පෙරේරා සහ මිසිස් සිල්වා - Jokes apart
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/jokes-apart.html



3. සමාජ විමර්ශන

3.1 තිඹිරි ගෙඩි වැනි තන ඇති යුවතියක් හා විවාහ වීම - Spring, better late than never!
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/blog-post.html


3.2 කුණු සහ නොකුණු (මේ ලිපියේ අමුතු දෙයක් නැත!) - Rubbish must be garbaged
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/rubbish-must-be-garbaged.html


3.3 බින්න බැහීම - වෙනස සැපක් ද, සැප වෙනසක් ද? :: A part of my family history
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/part-of-my-family-history.html



4. ආගම් පිළිබඳ මගේ අදහස්

4.1 මනුසතා සහ බෝසතා - Not just about you and me, mate!
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/not-just-about-you-and-me-mate.html


4.2 බුද්ධාගං සංස්ථාව විවේචනය කිරීමට මූලික අයිතිය ඇත්තේ කාටද? :: Self-critisism Vs criticising others
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/self-critisism-vs-criticising-others.html


4.3 ජේතවනේ කුණු කන්දල් - Freedom of expression of artistes and of those who are against them
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/freedom-of-expression-of-artistes-and.html


4.4 උප්පැන්න සහතිකේ බුද්ධාගම්කාරයෝ? - What a joke?
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/what-joke.html


4.5 චූ ක්‍රිස්තු සහ මතභේදයට තුඩු දුන් වෙනත් කලා නිර්මාණ - Shock art
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/shock-art.html



5. සහෝදර බ්ලොග්කරුවන් පිළිබඳ සටහන්

5.1 වසන්තයේ පියඹා ආ ඇට මැස්සා - Welcome back Gadfly
http://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/welcome-back-gadfly.html


5.2 විචාරක බ්ලොග්කරුවා ගේ මරණය - Some day we will all die!
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/some-day-we-will-all-die.html


5.3 විචාරක බ්ලොග්කරුවා සහ මා අතර ඇතිවුණු වලිය ගැන සටහනක් - Storm in a Teacup
http://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/storm-in-teacup.html



6. මෑත ඉතිහාසය

6.1 මොට්ටපාල ගේ හෝඩියේ පන්තියේ සිට පොලිස්කාරයා සමත් අටවෙනි ශ්‍රේනිය හරහා ගුරුවරුන් බිහිවූ අවසානය දක්වා කතන්දරය - It all about education, stupid!
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/04/it-all-about-education-stupid.html



7. කාලීන සටහන් (වෙසක්)

7.1 ඔළු බක්කන් නැටවීම – අද නොවෙයි හෙට! :: Preethi Vesak
http://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/preethi-vesak.html


7.2 අබුද්දස්ස කාලේ, වෙසක් කූඩු හදමු රාලේ :: Post modern Vesak
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/post-modern-vesak.html


7.3 ඔළු බක්කන් නැටවීම තහනම් - Ban on "big headed" people
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/ban-on-big-headed-people.html



8. දේශපාලන මළකෝලං!

8.1
එක පවුලේ සමාජවාදය නොහොත් ජනතා විමුක්ති පෙරමුණේ ලොකු අයියලා සහ චුට්ටං මල්ලිලා - All JVPers are equal but some JVPers are more equal (and bigger) than others
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/all-jvpers-are-equal-but-some-jvpers.html


8.2 ලංකාවේ දේශපාලන පක්‍ෂවල මදර්ස් ඩේ පණිවිඩ - Mothers day messages sent by Lankan political parties
http://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/mothers-day-messages-sent-by-lankan.html



9. සිංහල භාෂාව සහ ලේඛන කලාව

9.1 ඇත්ත කතා සහ නිර්මාණ - Can I write a novel?
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/can-i-write-novel.html


9.2 "ඊ-ෆැක් මෙමොරීස්" පොතේ නිධාන කතාව - Good memories and not so good memories!
https://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/good-memories-and-not-so-good-memories.html


9.3 වෙසක් එක? - WTH?
https://rasikalogy.blogspot.com.au/2017/05/wth.html


9.4 දද, දද, දද, දද, දද - Homonyms or synonyms?
http://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/homonyms-or-synonyms.html


9.5 දිද්දෙණියේ දර්මදාස - Grade four memories
http://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/grade-four-memories.html


9.6 උපන් දා සිට අවුල් වෙන දිනය දක්වා...! - Martin Wickramasinghe or Aruna Perera, the choice is mine!
http://rasikalogy.blogspot.com/2017/05/martin-wickramasinghe-or-aruna-perera.html


සැමට ජයවේවා.

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
මා රසිකොලොජියේ ලියා පළ කළ ඉහත ලිපි තිස් හතට අමතරව තවත් ලිපි රාශියක් 2017 බ්ලොග් වසන්තය සඳහා ලියවුණි. ඒ ලිපි කියවීමටත්, ඔබ කැමති ලිපි සඳහා මනාපය පළ කිරීමටත් පහත බ්ලොග් පිටුවෙන් ඔබට හැකිවෙනු ඇත.

http://upashantha.blogspot.com/2017/05/2017.html

ස්තුතියි.

(image: http://www.cianellistudios.com/blog/tag/abstract-art-prints/)

Friday, 3 March 2017

වික්ටර් රත්නායක ගේ විවාහයෙන් හෙළිවෙන පිරිමින් ගේ කඳුළු නොපෙනෙන දුක! - Secret men's business


වික්ටර් රත්නායක පසුගිය මාර්තු පළමුවෙනිදා විවාහ වී ඇති බව දැන ගන්නට ලැබී ඇත.

ඉතිං අපිට මොකද හලෝ?

මේ ඔහු ගේ දෙවෙනි විවාහයයි.

ඉතිං අපිට මොකද හලෝ?

ඔහු ගේ පළමු බිරිඳ මිය ගොස් දැනට වසර දහතුනක් පමණ ගත වී ඇති බවත්, ඔහු මේ දෙවන බිරිඳ සමග වසර නමයක පමණ කාලයක් තිස්සේ සම්බන්ධතාවයක් පවත්වා ඇති බවත් කියවෙනවා.

ඉතිං අපිට මොකද හලෝ?

වික්ටර් රත්නායක ගේ වයස අවුරුදු හැත්තෑ පහකි.

හෑ?

වික්ටර් ගේ අලුත් බිරිඳ ගේ වයස අවුරුදු 33 ක් ලු!

හෑ?

ප්‍රසිද්ධ පුද්ගලයෙකු හා සම්බන්ධ කතාවක් වුවද, මෙය එක අතකින් සරල ඕපාදූපයකි. නමුත් මට මේ සිදුවීමට අදාළව වචන කිහිපයක් ලියන්නට සිතුණේ, තැටිය රත් වී ඇති වෙලාවේ රොටි පිච්චීමේ අවශ්‍යතාවක් නිසා නොව මේ වික්ටර් රත්නායක සිදුවීම හා බැඳී ඇති පොදුවේ පුරුෂ පක්‍ෂයට අදාළ කාරණයක් නිසා යි.

එය ලොව ජනගනගහනයෙන් 49% ක පිරිමින්ට පමණක් නොව ස්ත්‍රීන්ට ද එක සේ වැදගත් සියලු දෙනාම දැන ගත යුතු කරුණකි. එසේ ම ජීව විද්‍යාත්මක සත්‍යයකි.

එනම්, වයසට ගිය ද, පිරිමින් ගේ ලිංගික අවශ්‍යතා නො අඩුව පවතින බවයි.

මෙය ඩොනල්ඩ් ට්‍රම්ප්ලාට, වික්ටර් රත්නායකලාට, හියූ හෙෆ්නර්ලාට පමණක් නොව අති බහුතරයක් පිරිමින් සඳහා සත්‍ය කාරණයකි.

නමුත්, විවිධ සමාජමය කාරණා නිසා, මේ තත්වයට පිළියමක් නොමැතිව ලතවෙන වයසක පිරිමින් කොතරම් ලොව ඇති ද?

ගම්බඳ ප්‍රදේශයක විසූ මා දන්නා සීයා කෙනෙකු ඒ ගමේ මැදිවියේ කාන්තාවක විසින් පවත්වාගෙන යන ලද අරක්කු විකුණන තිප්පොලකට යන බව ඔහු ගේ පුතාට ආරංචි විය.

වයස අසූවක් පමණ වූ තම පියා අරක්කු බීම ගැන පුතා අසතුටට පත් විය.

"තාත්තේ අරහේ යන එක නම් හොඳ මදි!" පුතා තාත්තාට කීවේය.

තාත්තා එදා වස පානය කර සිය දිවි හානි කර ගත්තේ ය.

පසුව ආරංචි වුණේ, පෙර කී අරක්කු තිප්පොලේ අයිතිකාරිය තව තව දේ ද විකුණන බවයි.

පුතා ගේ පස්වෙනි ශික්‍ෂාපද අවවාදය ගැන තාත්තා වරදවා සිතා ඇත්තේ තුන්වෙනි ශික්‍ෂාපදය ගැන ද කියවුණු එකක් කියා ය!

ලංකාවේ සමහර පිරිමින් වයසට යනවාත් සමගම බණට, දහමට යොමුවන්නේ මේ නිසා විය යුතුයි.

වික්ටර් රත්නායක කතාවට අදාළ අවාසනාවන්ත සිදුවීම නම් ඔහු ගේ පුත් ලෙලුම් විසින් ෆෙස්බුක්හි තබන ලද "අප්පච්චි මළා!" නම් සටහනයි.



එවැනි පුතුන් ගැන මට කිව හැක්කේ නොදකින් කියා පමණි!

තම ජීවිතයේ මේ වැදගත් සංධිස්ථානයට එළැඹි වික්ටර් රත්නායකට මම ඉත සිතින් සුබ පතමි.

යූ ගෝ බෝයි!

යූ ආ ද මෑන්!!

අනඟ තරුණ බඹරු අපී
අමර වරම අපට හිමී
අපි මැරෙන්නේ නෑ, අපි මැරෙන්නේ නෑ!!

හැරමිටියෙන් ඇවිදින්නෝ
අපට එරෙහි වී එන්නෝ
සීමා මායිම් වැටකොටු
ඒ කිසිවක් අපට නැතේ!



-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
පියා ගේ විවාහය ගැන ලෙලුම් රත්නායක නිකුත් කළ වීඩියෝ කතාවෙන් මතුවෙන ලාංකික අමනකම - Love? WTF is that?

http://rasikalogy.blogspot.com/2017/03/love-wtf-is-that.html


ප/ප/ලි:
මෙන්න වික්ටර් රත්නායක ගැන සඳහන් තවත් ලිපියක්.

අමරදේව, නන්දා මාලනී, වික්ටර් රත්නායක සහ රසික ඔබ! (හැම දෙනාගේ ම කියවීම පිණිස නොවේ) - WARNING: Not for general consumption :: http://rasikalogy.blogspot.com/2016/11/warning-not-for-general-consumption.html

(image: https://en.wikipedia.org/wiki/Victor_Rathnayake)

Thursday, 17 November 2016

අමරදේව, නන්දා මාලනී, වික්ටර් රත්නායක සහ රසික ඔබ! (හැම දෙනාගේ ම කියවීම පිණිස නොවේ) - WARNING: Not for general consumption


ඉංග්ලිෂ් භාෂාවෙන් සර් කියන්නේ මහත්මයා යන්නටයි. සැවොම එකිනෙකා "මේට්" වශයෙන් හෝ මුල් නමින් අමතන ඉගලිටේරියන් සමාජයක් ඇති ඕස්ට්‍රේලියාවේ දී වුව, සේවා සපයන ස්ථානයකට ගිය හෝ දුරකථනයෙන් එවැනි සේවාවකට ඇමතූ හෝ ඒ වැනි අවස්ථාවලදී මේ සර් පදයෙන් අමතනු අසා ගත හැකි ය.

ලංකාවේ දී බොහෝ විට සර් කියා අමතන්නේ පාසල් සිසුන් විසින් තම ගුරුවරුන්ට බව අපි දනිමු. ගුරුවරුන් අතර ද එකිනෙකා ඇමතීමට ද සර් යන පදය භාවිතා කෙරෙනු මා අසා ඇත.

ඊට අමතරව, සේවා ස්ථානවල, සේවා සැපයෙන ආයතනවල, දුරකථනයෙන් පාරිභෝගික කටයුතු සඳහා කතා කරද්දී වැනි අවස්ථාවලදී සර් වචනය භාවිතා වේ.

මීට මාසය කිහිපයකට පෙර නන්දා මාලනී සහ වික්ටර් රත්නායක ගේ ද්වි පුද්ගල සංගීත ප්‍රසංගයක් සිනුවර දී පැවැත්වුණු අතර, ඉතා කණගාටුවෙන් වුව ද, මට එයට සහභාගීවීමට සිදුවිය.

ඒ ප්‍රසංගයේ දී නන්දා මාලනී, අමරදේව පිළිබඳව සඳහන් කළ දෙතුන් වතාවේ දී ම ඔහු හැඳින්වූයේ "අමරදේව සර්" යනුවෙනි. මීට පෙර නන්දා මාලනී ගේ සංගීත ප්‍රසංග නැරඹීමට මා ගිය තෙවතාවේ දී ම (2000, 2005 සහ 2010) ඇය අමරදේව පිළිබඳව සඳහන් කළේ "අමරදේව සර්" යනුවෙන් බව මගේ මතකයයි.

නමුත්, ඉහත ප්‍රසංගයේ දී මෙන් ම, 2005 දී ද, වික්ටර් රත්නායක විසින් අමරදේව පිළිබඳව කතා කළේ ඔහුව "අමරදේව සූරීන්" ලෙස හඳුන්වමිනි.

නන්දා මාලනී ගේ "අමරදේව සර්" හැඳින්වීම, මා හඳුනා ගත්නේ, ඇය අමරදේව ගුරු තනතුරෙහි ලා සැලකීමක් ලෙසයි. එනම්, මෙහි දී සර් යන වචනය භාවිතා වෙන්නේ එහි මූලාශ්‍ර ඉංග්ලිෂ් තේරුම වන මහත්මයා යන අරතෙන් නොව ගුරුවරයා යන සිංග්ලිෂ් අරුතෙන් බවයි.

පාසල් දැරියක ලෙස ගුවන් විදුලියේ ළමා වැඩ සටහන්වල ගීත ගායනා කිරීමට පැමිණි නන්දා මාලනීගේ ගායන කුසලතාව ඔප් නංවා ගැනීමට, එවක ගුවන් විදුලියේ වාද්‍ය මණ්ඩල ප්‍රධානියා වූ අමරදේව විවිධ අවස්ථා උදා කර දුන් අයුරුත්, අවසානයේ අමරදේව විසින් සංගීත අධ්‍යක්‍ෂණය කළ රන්මුතුදූව චිත්‍රපටයේ පසුබිම් ගීත ගායනා කිරීමට තෝරා ගත් අයුරුත් නන්දා මාලනී විසින් විවිධ අවස්ථාවල කෘතවේදීව සඳහන් කර තිබන අයුරු මම කියවා ඇත්තෙමි.

එසේම, නන්දා මාලනී යනු අමරදේව ගේ ගුරු කුලයට අයත් ගායිකාවක් බව තවත් ස්ථිර කෙරෙන උදාහරණයක් ද ඇත.

එය නම්, අන් ගායක ගායිකාවන්ට සාපේක්‍ෂව අමරදේව සහ නන්දා මාලනී දෙදෙනා සංගීත ප්‍රසංගවලදී ශ්‍රාවකයින් අමතන ආකාරයයි.

මා කිහිප විටක් අසා ඇති පරිදි වික්ටර් රත්නායක සාමාන්‍යයෙන් සංගීත ප්‍රසංගවලදී ශ්‍රාවකයින් අමතන්නේ "රසික රසිකාවියන්" කියා ය.

"නංගිලා, මල්ලිලා, නැන්දලා, මාමලා" යනාදී වශයෙන් තමන් ගේ සනුහරයට ගී ගයන අය හැර අන් බොහෝ ගායක ගායිකාවන් ද භාවිතා කරන්නේ මේ "රසික රසිකාවියන්" යන යෙදුම යි.

නමුත්, අමරදේව මෙන් ම නන්දා මාලිනී ද මෙහි දී භාවිතා කරන්නේ "රසික ඔබ" යනුවෙනි. මෙහිදී "රසික" යන වචනය ඔවුන් යොදා ගන්නේ නිර්ලිංගික එනම් ජෙන්ඩර් නියුට්‍රල් ආකාරයට බව පෙනේ.

නමුත් නමින් රසික වන මට, ඇගේ ඒ "රසික ඔබ" යන කියමන ඇසෙන්නේ, දැනෙන්නේ මට ම කෙරෙන ඇමතුමක් ලෙස ය.

මා සහභාගී වූ නන්දා මාලනී ගේ පෙර ප්‍රසංගයවල දී ඇය "රසික ඔබ" යැයි පවසනු ඇසී එය මතකයේ රැඳී තිබුණු හෙයින් මම 2010 ප්‍රසංගයේ දී, මා හඳුනන කිහිප දෙනෙකුට, ඔන්න අද නන්දා මාලනී මා වෙනුවෙන් ගීතයක් ගයනවා යැයි පැවසීමි.

එය ඒ ලෙසම සිදුවිය.

ඇය දෙතුන් විඩක් ම "ඊළඟ ගීතය මා තෝරා ගත්තේ රසික ඔබ වෙනුවෙන්" යැයි කියා ගී ගැයුවා ය.

එපමණක් නොව මෙවර 2016 ප්‍රසංගයේ දී, "මීළඟ ගීතය ගායනා කිරීමේදී මා හා එක්වන ලෙස රසික ඔබෙන් මා ආදරයෙන් ඉල්ලා සිටිනවා" යැයි කී වෙලේ, "අන්න රසික ඔයාට කතා කරනවා!" යැයි අවට සිටි කිහිප දෙනෙකු මට කී නිසා මට අසුනෙන් නැගිට වේදිකාවට යන්නට ද මොහොතකට සිතුණි.

නමුත්, අමරදේව ගේ ප්‍රසංගයක දී (2005) සිදුවූයේ ඊට හාත්පසින්ම වෙනස් දෙයකි.

"පීනමුකෝ කළු ගඟේ" නම් ගීතය ගයන්නට පෙර ඒ ගැන යාන් හෑල්ලක් කියන්නට පටන් ගත් අමරදේව, එය ඇරඹුවේ මෙසේ කියමිනි.

"රසික ඔබට මතක ඇති වර්ෂ 1945 දී කොළඹ විශ්ව විද්‍යාලයේ පැවැත්වුණා ස්වර මේලා නම් සංගීත ප්‍රසංගයක්. ඒ සඳහා තමයි මා මුලින් ම...."

මගේ සැබෑ වයස අමරදේව නිසා හෙළි වූයේ එලෙස ය.

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
මා මුලින් ම කී පරිදි, මේ සටහන හැම දෙනාගේ ම කියවීම පිණිස නොවේ.

මා ලියා ඇති මේ පොදුවේ නොවැදගත් යැයි පෙනෙන කාරණා නිවැරදිව තේරුම් ගැනීමට හැක්කේ තවත් රසික නමැත්තෙකුට ම පමණක් යැයි සිතමි.

(images: various sources)

Thursday, 22 September 2016

350. අජිත් පැරකුම් ජයසිංහ ගේ මිතුරු ජයතිලක බණ්ඩාරගෙන් මා නෑසූ ප්‍රශ්නය - An evening with Jayathilaka Bandara


සැප්තැම්බර් එකොළොස්වෙනි දා සවස් වරුවේ සිනුවර තදාසන්නයේ පිහිටි අනු නගරයක් වන පැරමටා හි දී පැවැත්වුණු ජයතිලක බණ්ඩාර සමග සන්ධ්‍යාවක් නම් සංගීත ප්‍රසංගය සහ සාකච්ඡාව අවසානයේ දී එළැඹි තේ පැන් සංග්‍රහය අතරතුර මා ඇමතු නාලිකා පද්මසේන කෝ රසික ඔය ජයතිලක බණ්ඩාරගෙන් ප්‍රශ්නයක් ඇහැව්වේ නෑ නේ, මං නං හිතුවේ රසික ප්‍රශ්නයක් අහවිය කියලා යැයි පැවසුවා ය.

මම මුවින් නොබැණ මද සිනහවක් පෑවෙමි.

ජාතික සමගිය වෙනුවෙන් තම ගායන ප්‍රතිභාව මුදා හරින ගායක ජයතිලක බණ්ඩාර ගේ ඕස්ටේ‍ර්ලියානු සංචාරය මෙන්ම සිනුවර ප්‍රසංගය ද සංවිධානය කර තිබුණේ ඕස්ට්‍රේලියාවේ පිහිටුවා ඇති ලංකාවේ ජාතික සමගිය සඳහා වූ සංවිධාන කිහිපයකිනි. ඔවුන් ගේ ඒ සද්කාර්යය නිසා මා එදා ඒ සෑදෑ වරුවේ පුරා පැය දෙකක් ගී සහ ඒ පිළිබඳ පූර්වකථන පුරෝකථන අසමින් ලැබුවේ වෙන කිසි දිනෙක නොලැබූ ආකාරයක වින්දනයකි.

අසූව දශකයේ පමණ සිට සිතාර් වාදකයෙකු, ගුවන් විදුලි ශිල්පියෙකු, ගුවන් විදුලි ශිල්පියෙකු, සහය ගායකයෙකු සහ නිවේදකයෙකු ලෙස කටයුතු කර ඇති ජයතිලක බණ්ඩාර වැනි ප්‍රවීණයෙකු පිළිබඳව මා මුලින් ම ඇසුවේ මෑතක දී බ්ලොග් හරහා ය. අජිත් පැරකුම් ජයසිංහ ගේ W3Lanka සහ දයානන්ද රත්නායක ගේ අස්වැන්න බ්ලොග් සටහන් අතර ජයතිලක බණ්ඩාර ගැන ලිපි තිබුණි (පහත ප/ලි කොටස බලන්න). ඒ හරහා මා ඔහු ගේ ගායනා කිහිපයක් ද අසා රස විඳ ඇත්තෙමි.

ඒ සමගම පසුගිය ජඩ දශක භීම සමය අවසානයේ ජනතාව පෙළ ගැස්සවීම සඳහා තම සාධු ජන රාව නම් ගී ප්‍රසංගය පවත්වමින් රටවටා ගිය ජයතිලක බණ්ඩාර ගායකයාට පසුගිය රෙජීමයේ බත් බැලයින් ගේ මෘග ප්‍රහාරයකට ලක්වීමට සිදුවුණු බව ද මම එකල ප්‍රවෘත්ති මාර්ගවලින් දැන ගත්තෙමි.

මා මේ ප්‍රසංගය නරඹන්නට ගියේ ඒ කාරණා නිසා මිස සංගීත රසයක් විඳීමේ මූලික අරමුණකින් නොවේ. මා කලින් දිනයක කියූ පරිදි පුටුවල වාඩි වී අමුවේ ම කරන සංගීත ශ්‍රවණය මම ප්‍රිය නොකරමි. ඒ පිළිවෙතේ එකම ව්‍යතිරේකය නම් වාහනයක් පදවමින් දුර ගමණක් යන අවස්ථාවයි.

කරුණු එසේ වුවද, එදා ජයතිලක බණ්ඩාර සමග සැඳෑවේ ගත කළ දෙපැය නම් ඉතාමත් මනහර අත්දැකීමක් විය.

ඔහුගේ කටහඬ ඉතා ගැඹුරු ය. එසේම ඉතාමත් ලයාන්විතය. යම් ශෝචනීය ස්වරයක් ඒ කටහඬේ ගැබ් වී ඇත. නමුත් එය ගෙන දෙන්නේ ශෝක රසයක් ම නොවේ. යම් වීරත්වයක් ද එහි ඇත. බලාපොරොත්තුවක් ද සිත තුළ ජනිත කරවයි.

සාමාන්‍යයෙන් ගායක ගායිකාවන් තමන් ගේ ගී ගායනයට පෙර කෙරෙන විසුළු කතා එමට අසා ඇති මට, ජයතිලක බණ්ඩාර විසින් ඉදිරිපත් කළ තමන් ගේ ගීත පිළිබඳ පෙර කතා, කෙළින්ම අසන්නන් ගේ හදවත ඇමතු, සවන පිනවූ එසේම හදවත පිරවූ සාරගර්භ ආඛ්‍යාන ම විය.

ජීවිතයේ මුල්වරට දෝ මම කලාකරුවෙකු සමග ඡායාරූපයක් ගත්තෙමි!



ප්‍රසංගය අවසානයේ මට ඇති වූ එකම කනගාටුව නම්, ඔහු ගේ ඒ ගී ඇතුළත් තැටියක් මිල දී ගැනීමට නොතිබීමයි. එවැනි නිෂ්පාදනයක් තවමත් කෙරී නැති බව ජයතිලක බණ්ඩාර ඔහුගෙන් ඇසුණු ප්‍රශ්නයකට පිළිතුරු ලෙස පැවසී ය.

කෙසේ වෙතත් ගත වුණු දින කිහිපය තුළ යුටියුබයේ උදව්වෙන් ජයතිලක බණ්ඩාර ගේ ගී කිහිපයකටම යළිත් සවන් දීමට මට හැකි විය. එදා ප්‍රසංගයේ දී මට පටිගත කර ගන්නට ලැබුණු විනාඩි කිහිපයක හඬ පටයක් මම ද යූ ටියුබයට එක් කළෙමි.



ඒ විනාඩි කිහිපයේ දී, ජයතිලක බණ්ඩාර අපේ සහෘද බ්ලොග්කරු අජිත් පැරකුම් ජයසිංහ පිළිබඳව යම් සඳහනක් ද කරයි.

එදා මට පටිගත කර ගත නොහැකි වූ තෙන්නමරම් කලපුව නම් ගීතය යළි අසන්නට තවමත් සොයමි!

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
අජිත් පැරකුම් ජයසිංහ සහ දයානන්ද රත්නායක ලියූ මේ ලිපි ද එකතු කරමි.

1. සාම දේශපාලනය හා සමාජවාදය: සාදු ජන රාවයේ ජයතිලක බංඩාර නම් දේශපාලන සත්වයා - http://www.w3lanka.com/2013/11/blog-post_21.html

2. අප එක් විය යුත්තේ ජයතිලක බංඩාර වැනි මිනිසුන් සමග ය - http://www.w3lanka.com/2014/12/blog-post_22.html

3. ජනතාවට අන්තිමේදි ජය අත්වෙනවා - මොන විදියෙන් හරි දුෂ්ඨයො තොළොංජි වෙනවා - http://www.w3lanka.com/2013/04/blog-post_7.html

4. හඬක් නැති මිනිසුන් වෙනුවෙන් නැගෙන ගී හඬ - http://aswanna.blogspot.com.au/2013/03/blog-post_20.html

Monday, 22 August 2016

සැප්තැම්බර් කිට්ටු කිට්ටු - It is that time of the year again


මදර්ස් ඩේ හෙවත් මව්වරුන් ගේ දිනය, ෆාදර්ස් ඩේ හෙවත් පියවරුන් ගේ දිනය, වැලන්ටයින් ඩේ හෙවත් ආදරවන්තයින් ගේ දිනය වැනි බටහිර සංකල්පවලට විරුද්ධව පොර ටෝක් දෙන සුනිල් ආරියරත්නලා(*) වැනි පිරිස් පතුරවා හරින පසුගාමී මතවාදය නම්, අපි සැම දිනම අපේ මවට ආදරය කරමු, සැම දිනම අපේ පියාට ආදරය කරමු, සැම දිනම ලෝ වැසි සියලු දෙනාට ආදරය කරමු (ඒ විතරක් යැ, මෛත්‍රී ද කරමු!) එනිසා අපට ඔය බටහිරෙන් එන අර දිනය, මේ දිනය වැනි ආගන්තුක දේ එපෝ ය, යන්නයි.

නමුත් සැම දිනම නිදහසේ ඉන්නා අපට නිදහස් දිනයක් කුමට ද, සැම දිනම සිල් රැකගෙන ඉන්නා අපට පෝය දිනයක් කුමට ද යනුවෙන් පෙර කී තර්කය දිගු වෙනවා මා නම් දැක නැත.

මගේ මතය නම්, සැම දිනකම මවට සැබෑවටම ආදරය කරන, සැම දිනකම පියාට සැබෑවට ම ආදරය කරන, සැම දිනකම ලෝ වැසි සියලු දෙනාට ම සැබෑවටම ආදරය කරන, සැබෑවටම මෛත්‍රී කරන අයට, තවත් පිරිසක් ඒ ඒ ආදරය සුවිශේෂීව දැක්වීම සඳහා වෙන් වෙන් දින යොදා ගැනීම ගැන කිසිම රුදාවක් ඇති විය නොහැකි බවයි.

සාහිත්‍යයට ආදරය කිරීම ගැන ද කතාව එලෙස ම ය. මා කොස්සින්න ඉස්කෝලේ ප්‍රාථමික අධ්‍යාපනය ලැබූ කාලයේ ගම්පහ අධ්‍යාපන දිස්ත්‍රික්කයේ සාහිත්‍ය දිනයක් පැවැත්වුණු බවටත්, ඒ සඳහා පහේ පන්තියේ සිටි අප අතරින් රචනා ලිවීම සඳහා වූ තරගයට මා තේරී එයට සහභාගී වෙන්නට ගුරුවරුන් සමග ගම්පහ ගිය බවත් මගේ මතකයේ ඇත.

ඉන් පසුව නම්, ඒ ආකාරයේ සිංහල සාහිත්‍ය උත්සව පැවති බවක් මතකයට නොඑතත්, එකල නාට්‍යය තරග පැවති බවට නම් සාක්‍ෂි මා කලින් දිනයක ලියූ "ජැක්සන් ඇන්තනි අයියේ, තාත්තා මට ගැහැව්වෝ..!" නම් ලිපියේ ලා සඳහන් කළෙමි.

කෙසේ වෙතත්, අද ලංකාවේ එක් සාහිත්‍ය දිනයක් නොව සාහිත්‍යය සඳහා පුරා මාසයක් ම ඇත.

සැප්තැම්බර් කිට්ටු, කිට්ටු යැයි සාහිත්‍ය මාසය එළැඹෙන බව කියමින් කොහෝ කුරුල්ලෙකු හඬ නගනු අද උදයේ මගේ සවනෙහි වැටුණි.

කොහෝ කුරුල්ලන් නාද කරන්නේ මාර්තුවේ එළැඹෙන වසන්තයේ දී බව මට නොකියන්න. ඒ උතුරු අර්ධ ගෝලයේ පිහිටි ලංකාවේ ය.

දකුණු කුරු දිවයිනේ ඉන්නා අපට වසන්තය එළැඹෙන්නේ සැප්තැම්බරයේ ය.

මෙවර බ්ලොග් වසන්තය ඇරඹීම සනිටුහන් කරමින් මා ලියූ ලිපියේ ද ඒ බව සඳහන් කළෙමි.

පැවති ශීත සිසිරය කෙමෙන් නිමවෙමින් පවතී. කප්පාදු කළ රෝස පඳුරු නව දළු මතු කරයි. උදෑසන හිරු පෑයීම ද කෙමෙන් කෙමෙන් සාමාන්‍ය වේලාවට පත්වෙමින් පවතී.

වසන්තය අත ළඟ ය.

සැප්තැම්බර් කිට්ටු කිට්ටු ය.

සැප්තැම්බරය සඳහා මගේ එකම අධිෂ්ඨානය නම්, ලංකාවේ සිටි ජනවාරියේ ද, අප්‍රියෙල් මාසයේ දී ද ගෙනා පොත් කිලෝ ගණනින් කිහිපයක් හෝ කියවීම ය. අඩු වශයෙන් අපේ සහෝදර බ්ලොග්කරුවන් ගේ පොත් ගොඩවත් කියවිය යුතුය.

හැපි සෙප්ටෙම්බර් ගයිස්!

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
සුනිල් ආරියරත්න ගැන සඳහන් කළේ ඔහු ලියූ "වැලන්ටයින්" ගීතය නිසා ය. මදර්ස් ඩේ හෙවත් මව්වරුන් ගේ දිනය, ෆාදර්ස් ඩේ හෙවත් පියවරුන් ගේ දිනය පිළිබඳ ඔහු ගේ අදහස නොදනිමි.

"වැලන්ටයින්" ගීතය නම්, මා කැමති ගී දහසයට තබා, කැමති ගීත දහසටවත් ඇතුළත් නොවෙනු ඇත!

Thursday, 18 August 2016

ඔබේ පෙම්වතියන් අතරින් හොඳම පෙම්වතියන් දාසය දෙනා තේරිය හැකිද? - What is the best selection criteria?


ඔබේ පෙම්වතියන් අතරින් හොඳම පෙම්වතියන් දාසය දෙනා තේරිය හැකිද?

බැහැ නේද? මට නම් බැරි ය.

මට එසේ මගේ හොඳම පෙම්වතියන් දාසය දෙනා තේරීමට නොහැකි වීමට එක් ප්‍රධාන හේතුවක් ඇත.

එය නම්, දාසය වෙනි වියේ සිට දුම්රියේ යනෙන විට නෙත ගැටුණු සම වියේ සිටි දේවි බාලිකාවියක, ආනන්ද බාලිකාවියක, යශෝදරාවියක, විශාකාවියක, ඒ අනු පිළිවෙලින් එකිනෙක ඈඳුණු කාල පරාසයන් හි දී දැක, ප්‍රේමයෙන් කුල්මත් වී, පෙම් කවි ලියන්නට පටන් ගත් අයෙකු වුව ද, පසු කාලයේ මට මේ දක්වා ජීවිතයේ පෙම්වතියන් දාසය දෙනෙකු සිට නොමැති නිසා ය.

මට සිට ඇත්තේ පෙම්වතියන් දහතුන් දෙනෙකු පමණි.

ඒ මදිවාට ඒ දහතුන් දෙනාගෙන් වැඩි දෙනෙකු සහ මා අතර තිබුණේ ද අර මොන්ටිසෝරි ප්‍රභේදයේ ආදර සම්බන්ධතා ය.

පෙර කී වයස දාසයේ දී නෙත ගැටුණු දේවි බාලිකාවිය, ආනන්ද බාලිකාවිය, යශෝදරාවිය, සහ විශාකාවිය වැනි සියයට පනහක් හරි ගිය පෙම්වතියන් හෙවත් සිතෙන් පමණක් පෙම් කළ යුවතියන් ද, ඒ දහතුන් දෙනා අතරට එකතු කර ගත හැකි නම්, ඔන්න මගේ කවුන්ටරය විසි පහක් පමණ දක්වා වැඩි කර ගත හැකිය.

ඉයන් ලින්තොට (ප්‍රනාන්දු) විසින් බ්ලොග් ලෝකයට බෝ කළ කැමතිම ගී දාසය රැල්ලට කර මුලෙන් ම අහුවුණු මා මගේ මතක ගබඩාවේ සදාකල් රැඳී ඇති ගී අතුරෙන් වඩාත්ම කැමති ගී දාසය තෝරන්නට පටන් ගත්තෙමි. මේ උගුලේ වැටුණු අන් සියලු දෙනාට සේ ම, මට ද වැටහුණේ, ඒ ආකාරයට ගී දාසයක් තේරීම ඉතා අසීරු කාර්යයක් බවයි.

එනිසා, මේ කාර්යය සඳහා යම් කිසි නිශ්චිත තේරීම් පටිපාටියක් වෙවත් සිලෙක්ෂන් ක්‍රයිටීරියාවක් අවශ්‍ය බව මට වැටහුණි.

මුලින් ම, මගේ සිහියට ආවේ මගේ හිටපු පෙම්වතියන් ගේ ද, සියයට පනහේ යුවතියන් ගේ ද ලයිස්තුවක් සාදා, එයින් දාසය දෙනෙකු තෝරා, ඒ එක් එක් යුවතිය ගේ නමට සම්බන්ධව ගීතයක් තේරීමයි. සිංහල ගීත බොහොමයක් ලියවී ඇත්තේ ගෑල්ළමුන් ගේ නම් ආශ්‍රිතව නිසා මෙය ඉතා හොඳ ක්‍රමයක් බව වැටහුණි.

නමුත් අවාසනාවකට මෙන් දැන් දශක දෙක හමාරකට පසුව අදාළ නම් කිහිපයක් ම, දහතුන් දෙනාගෙන් තිදෙනෙකු ගේ ද, සියයට පනහේ ගොඩෙන් වැඩි දෙනෙකු ගේ ද, සිතෙන් ගිලිහී ගොස් ඇති නිසා ඒ ක්‍රමෝපාය ද අතහැර දමන්නට සිදුවිය.

ඊළඟට මා සිතුවේ, මගේ ජීවිතයේ මතකයේ රැඳී ඇති කාල වකවානුව, වසර දෙකේ, තුනේ කුට්ටිවලට වෙන් කර, ඒ ඒ කුට්ටිය සඳහා ගැලපෙන ගීතයක් තෝරා ගැනීමයි.

එය ද එතරම් සාර්ථක නොව බව වැටහුණේ, පසුගිය දශකයේ, එනම් අවුරුදු තුනේ කුට්ටි තුනක් තුළ ම, ජීවිතයේ ගැයෙන්නේ එකම එක ගීතය වීම නිසා ය. එනම්, දශකයකට ඉහත එලොව ගොස් මෙලොව විත් ඉන්පසු අයිරාවකින් දිග්ගස්සවා ගත්තාට පසු, ජීවිතය වැඩි හැලහැප්පීමක්, වෙනසක් නොමැතිව සාමකාමීව, ඔහේ වේගයෙන් ගලා යෑමයි.

ඉන්පසු මා සිතුවේ, කුට්ටි කිරීම අමතක කර, ජීවිතයේ වැදගත් සිදුවීම් සිහියට නංවා ගනිමින් ඒ අනුසාරයෙන් ගී තේරීම කරන්නටයි.

එය එනම් තරමක් හෝ සාර්ථක එකක් විය.

තරමක් තටමා ගීත දාසයක් තෝරාගත් මම, ඒ පිළිබඳව විස්තර ලියන්නට පටන් ගත්තෙමි. නමුත් ගී දෙකක් පිළිබඳව ලියා අවසන්වන විට මට වැටහුණේ, ඒවන විටත් මගේ ලිපිය අනවශ්‍ය තරමට දිගු වී ඇති බවත්, මේ සියල්ල එක්වර පළ කිරීම කිසිවෙකුට ඵලදායක කාර්යයක් නොවන බවත් ය.

එනිසා, ඒ ගී දාසය පිළිබඳ විස්තර සති දාසයක් පමණ කාලයක් තිස්සේ කල් බැඳගෙන ලියා පළ කරන්නට සිතාගෙන, අදට මේ විස්තරය පමණක් ලියන්නට සිතුවෙමි.

වසර කිහිපයකට ඉහත මේ ආකාරයේ ම, රැල්ලක් සිංහල බ්ලොග් අවකාශයේ පැතුරුණි. ඒ "අපිට පිස්සු ඕයි" යැයි කියා එකම මාතෘකාව ද, එකම රූපය ද සහිතව පෝස්ටු පළ කිරීමයි.

මේ වත්මන් රැල්ලේ ඇති වෙනස නම්, අපේ මාතෘකාවේ පිස්සු යන වචනය එක එල්ලේ නැතිවීම පමණි!

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
දාහත්වෙනි ගීයක් ද තේරීමට හැකි නම්, එය අනිවාරයෙන් ම පිස්සන් පිළිබඳ ලියවුණු එකක් වෙනු ඇත!

(image: http://magesanda.blogspot.com.au/2013/02/blog-post.html)

Monday, 23 May 2016

හති වැටෙන කල් කිස් කිරීම - Time to slow down


කිස් කිරීමට කෙළින්ම අදාළ වුවත්, බ්ලොග් ලිවීමට කෙළින් ම අදාළ නැති, මේ වංකගිරි කතාව පොඩි කාලේ මතකයන් ඇසුරෙන් මගේ සිතට හදිසියේ කඩා වැදුණේ බ්ලොග් ලිවීම ගැන ම සිතමින් සිටිද්දී ය.

මා පොඩි කාලයේ ඇසූ බයිලාවක පද දෙකක් මෙසේ විය.

මේ ගායිකාව ගේ බයිලාවකි.
ඉෆ් යූ වොන්ට් ටු කිස් මී ඩාර්ලින් ඩූ නොට් කම් ඇට් සික්ස්
මමා විල් බී ඇට් ද ගේට් විත් එ බෲම් ස්ටික්

තමන්ව කිස් කිරීමට හෙවත් උම්මා කිරීමට හෙවත් තමන්ට චුම්බනයක් දීමට අවශ්‍ය නම්, නිවසට පැමිණිය නොයුත්තේ කුමන හෝරාවේ දැයි ඇය මේ අච්වුවේ ම පද දෙකේ කොටස් හරහා දිගින් දිගට ම ඇදෙන මේ වැල් බයිලාවෙන් තම පෙම්වතාට කියයි. මේ ගීතයේ ඒ දෙපදය හැර අන් කිසිදු පදයක් මට නිවැරදිව සිහි ගන්වා ගත නොහැකිය. නමුත්, අවසාන පද යුගල හැර අන් හැම පද යුගලයක ම මුල් පදයෙන් කියවෙන්නේ අහවල් හෝරාවේ නොපැමිණෙන්න කියාත්, දෙවෙනි පදයෙන් එසේ නොපැමිණිය යුත්තේ ඇයි ද කියාත් ය. ගායිකාව ඒ නොපැමිණ සිටිය යුතු යැයි කීමට හේතු වන්නේ "මමා" සිටි ආකාරයට ම එක්කෝ "පපා" හෝ නැතිනම් අන් අයෙකු හෝ, යම් ගෘහස්ථ භාණ්ඩයකින් ආම්පන්න වී දොර ළඟ ආරක්‍ෂාවට සිටීමයි!

මේ බයිලාව අවසාන වන්නේ කිසිදු බාහිර උපද්‍රවයකින් හෝ කරදරයකින් තොරව අනිවාර්යෙන් ම ඇයව කිස් කිරීමට හෙවත් උම්මා කිරීමට හෙවත් ඇයට චුම්බනයක් දීමට නම්, ඔහු පැමිණිය යුත්තේ කුමන හෝරාවටදැයි පෙම්වතාට නිවැරදිව පැවසීමෙන් යැයි සිතමි.

කිස් දීම පිළිබඳවම තවත් සිංහල බයිලාවක් ද ඒ දිනවල ජනප්‍ර්‍රිය විය. මෙය ගායනා කරන ලද්දේ ජිප්සීතස් කණ්ඩායමයි. ුය ද වැල් බයිලාවක් ම වූ අතර, සෑම පද යුගලක් ම පහත අච්චුවේ විය.
මම දුන්නෙ කිස් එකයි, කිස් එකයි
මම දුන්නෙ කිස් එකයි, කිස් එකයි
මම දුන්නෙ කිස් එකයි, හැබැයි ඒ්ක මුල් එකයි
ඉතිං දුන්න තව එකක් දැන් දෙකයි
එපා යන්න තවත් දෙන්න
ඇඟේ වෙලි වෙලි ඈ යළි යළි පවසයි

ජිප්සීස් ලා ගේ ඉහත බයිලාව අවසන් වන්නේ කිස් දහයක් පමණ දීමෙන් පසුවද අනේ තවත් දෙන්න යැයි ඉල්ලන පෙම්වතියට "මට දැන් හති අදට ඔපමණයි" කියා පෙම්වතා කීමෙනි.

කිස් දහයක් දීම තියා, කෙල්ලක ගේ අතින් අල්ලා හෝ නැති කොලු කුරුට්ටන් අතර ජිප්සීස්ලා ගේ ඒ බයිලාව අති ජනප්‍ර්‍රි වීම කිසිසේත් ම පුදුමයක් නොවේ.

මා සිතන විදියට නිහාල් නෙල්සන් පහත බයිලාව කියුවේ ජීප්සීස්ලා ගේ කිස් බයිලාවට පිළිතුරු ලෙසිනි.
ඩෙන්න ඩෙනා ඩෙන ඩෙන ඩෙන ඩෙනා ඩෙනෝ
දෙන්න ගිහින් කිස් දහයක් කොල්ලෙකු කිච වුණෝ

මගේ මතකයේ හැටියට එතැන් සිට කියවුණේ මුල් කිස් එක දෙන්නට ගොසින් කනේ පාරක් කෑ බවත්, දෙවැනි කිස් එකට ලැබුණේ කම්මුල් පාරක් බවත් යනාදී වශයෙන් කිස් දහය අවසාන වෙන තුරු ඇදෙන වැල් බයිලාවකි.

හින්දි ගීයක තනුවකට අනුව සැකසුණු ජෝතිපාල ගයන "කිස් නම් හාදුව වේ, ආශාවන් පිබිදේ" නම් වේග රිද්ම ගීයක් ගැන මද මතකයක් ඇති නමුත්, ඒ පිළිබඳව ඊට එහා යමක් සොයා ගත නොහැකි විය.

මේ වැල්-බයිලා සියල්ල මට සිහිවුනේ ඇයිදැයි කීමට මේ හොඳම වේලාවයි.

මා නිවසෙන් බැහැරව නිවාඩුවක් ගත කරමින් සිටි අප්‍රියෙල් මාසයේ මැද දිනයක, 2015 වසරේ දී ඉන්දික කොඩිතුවක්කු සහ දුෂාන් කුරුවිට ගේ මූලිකත්වයෙන් ඇරඹි, බ්ලොග් වසන්තය නම් වැඩ සටහන මේ වසරේ ද මාසයක් පුරා ක්‍රියාත්මක වන බව කියවන්නට ලැබුණි.

ඉතිං, සුවච කීකරු බ්ලොග්කරුවෙකු ලෙස මා අප්‍රියෙල් 22 දා සිට කළේ දිනපතා ම වාගේ රසිකොලොජියේ ලිපි පළ කිරීමයි.

දැන් මාසයක් ම ගෙවී ගොස් ඇත. මේ මා ලියන්නේ 2016 බ්ලොග් වසන්තයේ 27 වෙනි ලිපියයි!

මට දැන් කියන්නට අවශ්‍ය වන්නේ අර ජිප්සීස්ලා ගේ "මම දුන්නෙ කිස් එකයි" වැල්-බයිලාවේ අවසන් පදයේ සංස්කරණයකි.

මට දැන් හති දැනට ඔපමණයි!

බ්ලොග් වසන්තයට ආයිබෝවන්.

-රසිකොලොජිස්ට්

(image: http://ticketcrusader.com/kiss-presale-passwords/)

Friday, 6 May 2016

මගේ (පළමුවෙනි) බ්ලුකේට කෙලවුණු හැටි! - What's the matter? (Minor matter)!, Are we worried? (No, no)!


මේ දිනවල සිංහල බ්ලොග් අවකාශයේ සාකච්ඡා වෙන එක් වැදගත් මාතෘකාවක් නම් බ්ලුක් යන්නයි.

බ්ලුක් එකක් (බ්ලුකයක්) යනුවෙන් අදහස් කෙරෙන්නේ බ්ලොගයක පළවුණු ලිපි හෝ කතා හෝ කාව්‍ය නිර්මාණ හෝ එකතු කර එය පොතක් ලෙස මුද්‍රණය කළ විට බිහිවෙන කෘතියයි.

මේවා ඇත්තටම පොත් ය, එනම් බුක්ස් ය. නමුත් ඉහත අර්ථදැක්වීමෙන් කියවුණු පරිදි, බ්ලුකයක අන්තර්ගතය ඊට පෙර බ්ලොගයක පළ වී ඇති නිසා, මෙලෙස බ්ලුක් (Blog + Book = Blook) යන නමින් වෙනම නමකින් හැඳින්වීම කෙරෙන බව පෙනේ.

වසර 2005 දී මුලින් ම මගේ "පෙම් ගී" බ්ලොගය හරහා බ්ලොග්කරනයට පිවිසි මා ඒ දිනවලම වාගේ කළේ මා පබැඳූ ඒ පෙම් ගී (ඇත්තටම මේවා බහුතරයක් විරහ ගී ය) එකතු කර පොතක් ලෙස සැකසීමයි.

මගේ පෙම් ගී එකතුව මා නම් කළේ, පෙම් ගී බ්ලොගයට මා එක් කළ මුල් ම පදමාලාව මෙන් ම, මා ලියා ඇති ගී පදමාලා අතරින් මගේ ප්‍රියතම පදමාලාවේ එක් පදයක් වූ, "අපෙ ආදරේ සුවඳ තවමත් තියේ!" යනුවෙනි.

අත් පිටපත සෑදුවා පමණක් නොව, මතු යම් දිනයක දී, "අපෙ ආදරේ සුවඳ තවමත් තියේ!" මුද්‍රණ කර බෙදා හැරීමට ද මගේ සිතේ පැහැදිලි අදහසක් තිබුණි.

එය එසේ වූවා නම්, ඒ දිනවල අද දප නිතර අසන මේ බ්ලුක් යන වචනය භාවිතයේ නොතිබුණු මුත්, බිහිවීමට නියමිතව තිබුණු මුද්‍රිත කෘතිය, මගේ මුල්ම බ්ලුකය පමණක් නොව, මගේ මුල් ම මුද්‍රිත ග්‍රන්ථය ද වෙන්නට ඉඩ තිබුණි.

නමුත් එය එලෙස සිදුවුණේ නැත.

වඩාත් නිවරැදිව කියනවා නම්, තවමත් එය එලෙස සිදුවුණේ නැත.

එයට හේතුව මෙයයි.

මගේ අදහස වූයේ, "අපෙ ආදරේ සුවඳ තවමත් තියේ!" කෘතියේ මුද්‍රිත පිටපත සමග ඒ පදමාලා ඇසුරෙන් නිපදවෙන ගී ඇතුළත් සංයුක්ත තැටියක් ද නිකුත් කිරීමයි. ඒ සඳහා අනිවාර්ය අවශ්‍යතාවය වූයේ, මගේ පෙම් ගී පදමාලාවලට තනු නිර්මාණය වී, සංගීතය සහ ගායනය එක්වී සැබෑ ගී ලෙස සැකසී, ඒ ගී නිර්මාණවලට මුල් වෙන අය විසින් තම නිර්මාණ එළි දැක්වීමයි.

මේ වන විට, කිහිප දෙනෙකු ම විසින් මගේ පදමාලා සඳහා තනු නිර්මාණය කර, ගායනා කර, තැටිගත කිරීම් පවා කර තිබුණද, මා බලාපොරොත්තු වූ තත්වය අවාසනාවකට, තවමත් උදා වූයේ නැත.

මගේ සිතේ ඉපදුණු මුල් බ්ලුකය තවමත් සැබෑවක් නොවී සිහිනයක් පමණක්ව පවතියෙන්නේ ඒ ආකාරයට ය.

හැබැයි මෙය මා මේ ලිපියේ මාතෘකාවේ සඳහන් කළ ආකාරයට කෙලවීමක් ම නොවේ.

ඇත්තටම, සැබෑ කෙලවීම, කෙලවුණා නම් කෙලවුනේ මගේ දෙවන බ්ලුකයට යි.

ඒ කතාව හෙට ලියමි.

-රසිකොලොජිස්ට්

ප/ලි:
මා සතුව ඇති බ්ලුක් කිහිපය මෙන්න. (මේ සමහර බ්ලුක්ස්, වචනයේ අර්ථපරිසමාප්ථාර්ථයෙන් ම බ්ලුක්ස් නොවන්නට ඉඩ ඇත!)

1. ඩෝසන් ප්‍රීති ගේ හකාවතී
2. මාලතී කල්පනා ඇම්බ්‍රොස් ගේ මේ නිහඩ වෙරළට එන්න
3. තිලකසිරි ඒකනායක ගේ තිලක සිත
4. පුෂ්පා රම්ලනී ගේ සුදු හිම පලස
5. බෝධිනී සමරතුංග ගේ අනිත් කොන
6. බෝධිනී සමරතුංග ගේ මනුපුර සක්මන
7. තරංගනි රෙසිකා ප්‍රනාන්දු ගේ තරු ඇස් රහස්
8. යශෝධා සම්මානී ප්‍රේමරත්න ගේ ඉතා කෙටි කලබල සිහින
9. අජිත් ධර්මකීර්ති ගේ පොල්කට්ටෙන් එපිටට

රන්දිකා රණවීර ගේ "සොඳුරු බාලේ ගෙවුණු තාලේ" බ්ලුකය මිළට ගත්ත ද, එය මගේ සොහොයුරා ගේ දියණියට තෑගි දුන්නෙමි.

දිනේෂ් උමගිලිය ගේ "සමනලයා මියැද්දෙන්" ඊළඟට මිළට ගත යුතු බ්ලුකයයි.

(image: http://blook.bampfa.berkeley.edu/fyi/)

Saturday, 20 February 2016

අමුතුම අභ්‍යාසයක ප්‍රතිඵල - What is lost in translation?


පසුගිය දෙසැම්බරයේ දී මා ලංකාවට යන්නට පෙර රසිකොලොජියේ "කරුණාකර මේ වාක්‍ය කිහිපය සිංහලට පරිවර්තනය කර දෙන්න - Can someone translate these few sentences into Sinhala, please?" මැයෙන් කෙටි ලිපියක් පළ කළේ එක්තරා කාරණය සිතේ රඳවා ගෙනයි.

ඒ ගැන වැඩි විස්තර සපයමින් ඒ ලිපියට තවත් කරුණු එකතු කරන්නට සිතා සිටි නමුත්, ලංකාවේ දී පොත් එළි දැක්වීම් එකකට, දෙකකට යැමටද, වෙනත් විවිධ කාරණා කටයුතුවලට කාලය යොදවන්නට සිදුවුණු නිසා එය අද වෙනතුරු අතපසු විය.

අද එය යළි සිහියට නැගුණේ, ජගත් ජේ එදිරිසිංහ සහ ලියනගේ අමරකීර්ති නමැති ලේඛකයින් දෙදෙනා නිසා ය.

එදා දෙසැම්බරයේ දී මා ඉල්ලා සිටියේ පහත ඉංගිරිසි පද්‍යමය රචනය සිංහලට පරිවර්තනය කරන්න කියායි.
When, how and where did we meet?
I asked you everyday, but you did not reply.

How many days did you make me cry since that day?
How many days did you comfort me since that day?

Having got closer one day, going far away on another,
Coming one day but hiding on another.

When, how and where did we meet?
I asked you everyday but you did not reply!

That is how it has been so far, is it going to be the same today tomorrow and in the future?
Where and how will path we travel end?

It is more than sufficient for life, if is just like this.
Love is not sweet if it is NOT like this!

When, how and where did we meet?
I asked you everyday, but you did not reply!
එදා මා නොකී කාරණය වූයේ ඒ ඉංගිරිසි වැකි පේළිය මා ලියූවේ කරුණාරත්න අබේසේකර කවියා විසින් මිල්ටන් පෙරේරා ගායකයා සඳහා රචනා කරන ලද කවදාද කොහෙද කොයි තැනකද ඔබ හමුවූයේ යන පදමාලාව සිංහලට පරිවර්තනය කරමින් බවයි.
කවදාද කොහොම කොයි තැනකද අප හමුවූයේ
හැමදාම ඇසිමි ඔබ නැත මට පිළිතුරු කීයේ

ඔබ එදා ඉඳන් කී දවසක් මා හැඬෙව්වද
ඔබ එදා ඉඳන් කී දවසක් මා නැලෙව්වද
දිනකදි ළංවී දිනකදි ඈතට යනවා
දිනකදි එනවා තව දිනකදි සැංගෙනවා

කවදාද කොහොම කොයි තැනකද අප හමුවූයේ
හැමදාම ඇසිමි ඔබ නැත මට පිළිතුරු කීයේ

දිගටම එහෙමයි අද හෙට මතුත් එහෙමද
අප යන මග නිමවන්නේ කොහෙන් කොහොමද
ජීවීතයට හොඳටම ඇති මේ ලෙස ඇත්නම්
ආදරයක් රසවත් නැත ඒ වගෙ නැත්නම්

කවදාද කොහොම කොයි තැනකද අප හමුවූයේ
හැමදාම ඇසිමි ඔබ නැත මට පිළිතුරු කීයේ
මා දින කිහිකයකට පෙර ඒ ඉංගිරිසි රචනාව මුහුණු පොතේ බෙදාගෙන තිබුණු නිසා දෝ, එසේත් නැතිනම් ඔවුන් ගේ හැකියාව නිසා දෝ රසිකොලෙජිය කියවූ සමහරු එය ක්‍ෂණිකව වටහාගෙන ප්‍රතිචාර දැක්වූ අතර තවත් කිහිප දෙනෙකු මගේ සිහලෙන් ඉංගිරිසියට පරිවර්තිත රචනාව, යළි සිංහලට පරිවර්තනය කරන්නට හොඳින් උත්සාහ කර තිබුණි.

මේ එයින් මා සිත ගත් පරිවර්තන කිහිපයකි.

සජ්ජාගේ පඩංගුව

කෙදිනක කොතැන කෙලෙසින් අප හමුවූයේ - විමසමි කිසිදු දින නැත ඔබ තෙපලූයේ
හැඬුවෙමි මෙනෙහිකොට ඔබ නැත හිමිවූයේ - සිත දුක් නිවන්නට ඔබ කවදද ආයේ

Its going to be funny after that.. cheer up

දිනයක ලංව දහසක් පැතුමන් බැන්දා - පසු දින පොලු තබා මාහට උඹ පැන්නා
හැමදින වෙන්නෙ මේකයි හොඳ හැටි දන්නා - හරකෙකි මමත් අවසානය නොමදන්නා

Serious again

ගල්මුල් කම්කටොළු බාධක පොදි බැන්දා - දිවිමග පිරිපුන්ද නැතිනම් දුක් කන්දා
දුකනැති ආලයද කිසි රස නැති හන්දා - ආලය දිවිමගද එකසම කොට වින්දා

කල්‍යාණ මිත්‍ර

කවදාද.. කොතනද.. කොහොමද.. අප හමුවුයේ..
ඇසුවා.. සැමදා ම'ඔබගෙන්.. නැහැ පිළිතුරු ලදුයේ..

කිව හැකිද දින ගණන්.. ඔබ නිසා මා වැළපුණු එදිනේ ඉඳලා..
කිව හැකිද දින ගණන්.. ඔබ ඇසුරේ මා සැනසුනු .. එදිනේ ඉඳලා..

දිනෙක අප ලං උනා.. තව දිනෙක වෙන් වුනා..
දිනෙක හමුවුණු නියා..දිනෙක සැඟවී ගියා..

කවදාද.. කොතැනද.. කොහොමද.. ....

ආ ගමන් මඟ එලෙසට.. සතුට පෙනී පෙනී දුරගිය..
අපේ ඉදිරියේ ලියා ඇත්තෙත් අනියතම බව විතරද?
අද ගෙවන මේ කතර දුර මග
නිමාවක් කොතැනක වෙද?

විඳි ගැහැට මෙතුවක් සරි
තවත් නම් වින්දවනු බැරි..
අහෝ! බාධක නොමැති කල පෙම
රසය හිඟ විද සුන්දරී.

Muhammad Fawaz

කොතැනද දී කොහේදී කෙසේද ද අප හමුවූයේ?
සැමදා ඇසුමුත් ඔබ නැත පැවසුයේ

එදා පටන් අද වෙන තුරු කෝපමණ වාරයක් ඔබ මා ඇඩ්වූවාද
එදා පටන් අද වෙන තුරු කෝපමණ වාරයක් ඔබ මා සැනසුවද

ළං වෙමින් එක් දවසක්, බෝහෝ ඇතට යනවා තව වරක්
එමින් තව දවසක්, ඒ නමුත් සගවමින් තව මොහොතක්

කොතැනද දී කොහේදී කෙසේද ද අප හමුවූයේ?
සැමදා ඇසුමුත් ඔබ නැත පැවසුයේ

එය එසේ විය අද වෙනතේක් එය ඒසේම වේයි අදටත් හේටටත් පෙරටත්
කෝහිද කෙස්ද අප මග කෙලවර වේයි දෝ?
පන නලට ඉහට උඩින් ය එසේ වෙනවානම්
ආදරය අමිහිරි මෙය නොවූවා නම්


ගීතයක් නොව වෙනත් ආකාරයක කවියක් සමග මම ද ඊයේ මෙවැනි ව්‍යායාමයක යෙදුනෙමි. ඒ පිළිබඳ විස්තර හෙට පළ කරන්නට බලාපොරොත්තු වෙමි.

-රසිකොලොජිස්ට්

(image: http://www.timeout.com/london/film/lost-in-translation)

Thursday, 4 February 2016

මරණය ගැන "ඒවං මේ සුතං" විහිළු කතා දෙකක් - Two funny stories about death


උපන්නොත් මිය යාම නියත නමුත් එලෙස තමන් මිය යන්නේ කවදාද යන්න සැමදා සැම දෙනාට ම රහසකි. එනිසාම, ඒ දිනය දැන ගැනීමට අපට ඇත්තේ කුතුහලයකි.

මේ කාරණය ඔස්සේ ගෙතුණු කතා දෙකක් මතකයේ යට ස්තරයක තිබී හදිසියේ උඩට මතුවිය.

මෙන්න එයින් පළමුවෙනි කතාව.

තමා මිය යන දිනය නිශ්චිත කවදාද යන්නත්, ඒ මිය යන්නේ නයෙකු දෂ්ට කර බවත් අතීතයේ විසු එක් පුද්ගලයෙකුට පේන කියන්නෙකු විසින් පවසන ලදී.

කරන්නට වැඩ රාශියක් තිබියදී එලෙස මිය යන්නට කැමති කවුරුන්ද?

මේ මිනිසා කළේ, ඒ කියවුණු දිනයේ නැවක නැගී මුහුදට යාමයි. මුහුදේ මැද පාවෙන නැවක සිටින විට නයෙකු දෂ්ට කිරීමට ඇති ඉඩකඩ ඉතා අඩු බව අමුතුවෙන් කිව යුතු නොවේ.

නැව තුළ කිසිදු සර්පයෙකු නොමැති බව සැක හැර දැනගත් නිසා, මරණයෙන් බේරිමට කළ තම සැලැස්ම සර්වප්‍රකාරයෙන් ම සාර්ථක වෙන බවට අපේ කතානායකයාට සැකයක් තිබුණේ නැත.

ඒ දිනය කෙමෙන් ගෙවී යද්දී, තමා මරණයෙන් ගැලවීමේ ප්‍රීතිය ඔහු නැවේ සිටි අන් අය සමග බෙදා ගන්නට පටන් ගත්තේය.

දිනය ගෙවී යන්නට විනාඩි ගණනාවක් තිබිය දී, කයිවාරුවක් ගසමින්, නැව් බඳේ නයෙකු ගේ රුවක් ඇඳි ඔහු, "මෙන්න මේ වගේ එකෙක් දෂ්ට කරලා තමයි මගේ මරණය සිද්ධ වෙනවා කීවේ!" යැයි කියමින් ඒ නයි රූපයේ පෙණයට ඇඟිල්ලෙන් ඇන ඇත.

ඔහු නොදැන සිටි කාරණක් වූයේ ඒ නයි රූපයේ පෙණය ඇදුණු ස්ථානයේ මලකඩ කෑ පරණ යකඩ ඇණයක් තිබුණු බවයි.

ඒ මල බැඳුණු ඇණය ඇනීම නිසා, පිටගැස්ම වැළඳුණු කතා නායකයා එයින් ම මළේ ය.

අනාවැකිය සත්‍යය විය!

පේන කීමේ ඇත්ත නැත්ත කෙසේ වුණත්, මේ කථාවෙන් අපට කියන්නේ මැරෙන්න තියෙන දිනයේ මැරෙන බවයි.

මෙන්න දෙවෙනි කතාව.

මුල් කථාවේ ආකාරයටම එක් පුද්ගලයෙකුට ඔහු මිය යන දිනය නිශ්විතව ම, තම ජ්‍යොතිෂවේදි සුමනදාසගෙන් දැන ගන්නට ලැබුණි.

නමුත් පෙර කථාවේ සිදුවූ ආකාරයට මෙන් නොව, පැන්ෂන් යන වයසට ළංවී සිටින්නෙකුට තමා සේවය කරන සමාගමෙන් වන්දි ගෙවා සේවකයින් අස්කරන බව දැන ගන්නට ලැබුණු විට සිදුවෙන්නාක් මෙන් මේ අවස්ථාවේ දී සිදුවුණේ මේ පුද්ගලයා ඒ අනාවැකිය පිළිගෙන මිය යන්නට සූදානම් වීමයි.

ඉන්න ටිකේ ඉඳිමු සුදෝ ජොලිය දමාලා යන උපදෙස සහමුලින්ම අනුගමනය කරන්නෙකු වූ ඔහු කළේ එදින සිට සුරා, සූදූ, අවල කෙළි, වැනි තාවකාලික ජොලියක් ලැබෙන එනමුත් මුදල් වැයවෙන විනෝදාංශවල නිරත වීමයි. තම මුදල් සහ දේපල අවසාන වූ පසු ඔහු කළේ මේ විනෝද කටයුතු සඳහා විශාල වශයෙන් ණය තුරුස් වීමයි.

අවසානයේ මරු එන දා එළැඹියේ ය.

දවස ගෙවී ගොස් ඊළඟ දිනය උදා වීම ද ළංවිය.

අපේ කතා නායකයා මිය යන ආකාරයක් නොපෙනුණි.

තම මුදල්, දේපල විනාශ කරගෙන, ඊට අමතරව විශාල ණයකරුවෙකු ද වී සිටි ඔහුට පසු දින ජීවත්වීමට හැකියාවක් නොතිබුණි.

ඉතින්, ඔහු කළේ සිය දිවි නසා ගැනීමයි!

පේන කීමේ ඇත්ත නැත්ත කෙසේ වුණත්, මේ කථාවෙන් ද අපට කියන්නේ මැරෙන්න තියෙන දිනයේ මැරෙන බවයි.

මෙය ලෝවැඩ සඟරාවේ කවියක පැවසෙන්නේ මෙලෙසය.
කොතැන වුණත් නැත මරු හට බාදා
විඳින මෙසැප පින් ඇති තෙක් වේදා
ගෙවන සසර දුක් බුදු බණ නාදා
කුමන නැටුම් කෙළි කවට සිනා දා

කරුණාරත්න අබේසේකර විසින් රී-කන්ඩිෂන් කළ ඉහත අදහස අමරදේව ගයන්නේ මෙලෙස ය.
කුමන නැටුම් කෙළි කවට සිනා දා
මරුට නොමැත කිසි විටකදි බාධා
ඔබට නොදන්වා මරු මෙහි ආ දා
යන්නට සිදුවන්නේ
ඉන්නට බැරි වෙන්නේ
නොතිර සසර සාගරේ
ඉපිද මැරේ, යළි ඉපිදේ
නොතිර සසර සාගරේ
නොතිර සසර සාගරේ

-රසිකොලොජිස්ට්

(image: http://srudut.com/death-inevitable/)